"quelque domaine" - Traduction Français en Arabe

    • أي مجال
        
    Aucun progrès n'est possible dans quelque domaine que ce soit sans la participation des femmes sur un pied d'égalité. UN وأنه لم يمكن تحقيق تقدم في أي مجال دون مشاركة المرأة على قدم المساواة.
    L'exercice des pouvoirs exclusifs est absolument impensable et je ne peux pas imaginer, même pendant une seconde, que le Gouvernement du Royaume-Uni essaierait d'imposer des décisions dans quelque domaine que ce soit à un Gouvernement démocratiquement élu par la population de Gibraltar. UN إن استخدام سلطات التحفظ أمر لا يفكر فيه، ولا يمكنني أن أتصور للحظة أن حكومة المملكة المتحدة ستحاول أبدا فرض قرارات في أي مجال من المجالات على حكومة منتخبة بطريقة ديمقراطية لشعب جبل طارق.
    Actuellement, tous les programmes de formation et de renforcement de capacités dirigés par l’UNITAR, dans quelque domaine que ce soit, sont des projets entrepris en coopération avec d’autres organismes relevant ou non des Nations Unies. UN وجميع برامج التدريب وبناء القدرات التي يضطلع بها المعهد في أي مجال في الوقت الراهن هي مشاريع تعاونية تنفذ مع مؤسسات أخرى داخل اﻷمم المتحدة أو خارجها.
    Le MRAP entend ainsi assurer à tout être humain sans distinction la reconnaissance et l'exercice de ses droits et de ses liberté, le respect de sa dignité dans des conditions d'égalité, en quelque domaine et en quelque lieu que ce soit. UN ولذلك تعتزم الحركة أن تضمن ﻷي كائن بشري دون تمييز الاعتراف بحقوقه وحرياته وممارستها، واحترام كرامته في ظروف تتسم بالمساواة، في أي مجال وفي أي مكان كان.
    65. Les ressources humaines constituent les ressources fondamentales d'un pays et déterminent sa capacité à mener à bien des activités dans quelque domaine que ce soit. UN ٦٥ - الموارد البشرية هي لبنات البناء اﻷساسية التي تتألف منها موارد اﻷمة وقدرتها على الاضطلاع بعملها في أي مجال مواضيعي محدد.
    65. Les ressources humaines constituent les ressources fondamentales d'un pays et déterminent sa capacité à mener à bien des activités dans quelque domaine que ce soit. UN ٦٥ - الموارد البشرية هي لبنات البناء اﻷساسية التي تتألف منها موارد اﻷمة وقدرتها على الاضطلاع بعملها في أي مجال مواضيعي محدد.
    Les pays développés renouvellent leurs informations sur les procédures de la coopération bilatérale : toute coopération, dans quelque domaine que ce soit, passe par une requête émanant d'une autorité compétente du pays demandeur. UN وتقدم البلدان المتقدمة مرة أخرى معلومات بشأن إجراءات إقامة التعاون الثنائي: فيشترط لإقامة التعاون في أي مجال تقديم طلب من جانب السلطة المختصة في البلد صاحب الطلب.
    Les instances judiciaires compétentes doivent poursuivre les auteurs d'actes de violence contre les femmes et les filles dans quelque domaine que ce soit et leur imposer des sanctions fermes. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تقوم السلطات القانونية المختصة بملاحقة كل من يستخدم العنف ضد النساء والفتيات في أي مجال من المجالات، وأن تفرض عقوبات صريحة على جميع مرتكبي العنف.
    Aucune politique, dans quelque domaine que ce soit, ne doit aggraver la pauvreté ou avoir des effets préjudiciables disproportionnés sur les personnes vivant dans la pauvreté. UN وينبغي ألا تؤدي أي سياسة في أي مجال من المجالات إلى استفحال الفقر أو إلى أثر سلبي غير متناسب على الأشخاص الذين يعيشون في الفقر.
    Il a noté qu'en droit international des droits de l'homme, la discrimination était définie comme toute distinction, exclusion ou restriction entravant ou invalidant l'exercice des droits fondamentaux dans quelque domaine que ce soit. UN وذكر أنه في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان يعرف التمييز بأنه أي تمييز أو استبعاد أو تقييد يؤثر على ممارسة حقوق الإنسان في أي مجال أو يقضي على هذه الممارسة.
    Mme Obono Engono (Guinée équatoriale) dit que la Constitution de la Guinée équatoriale ne permet pas de faire preuve de discrimination à l'égard des femmes dans quelque domaine que ce soit. UN 3 - السيدة أوبونو أونغونو (غينيا الاستوائية): قالت إن دستور غينيا الاستوائية لا يسمح بالتمييز ضد المرأة في أي مجال.
    Un bureau d'ombudsman a été créé au siège du Conseil et dans les gouvernorats où il est représenté pour recevoir et suivre les plaintes déposées par les femmes qui ont été victimes de discrimination dans quelque domaine que ce soit. UN § تم إنشاء مكتب شكاوي المرأة ومتابعتها (Ombudsman) بالمجلس وفروعه بالمحافظات لتلقي أية شكاوي خاصة بالتمييز ضد المرأة في أي مجال من المجالات.
    Rappelant sa jurisprudence constante, le Comité réaffirme que l'article 26 du Pacte est une disposition autonome interdisant toute discrimination dans quelque domaine que ce soit régi par l'État partie. UN واللجنة إذ تذكِّر بمجموعة سوابقها القضائية(7)، تكرر أن المادة 26 من العهد هي حكم مستقل يحظر كافة أشكال التمييز في أي مجال من المجالات التي تنظمها أي دولة طرف في العهد.
    Rappelant sa jurisprudence constante, le Comité réaffirme que l'article 26 du Pacte est une disposition autonome interdisant toute discrimination dans quelque domaine que ce soit régi par l'État partie. UN وتكرر اللجنة مذكِّرة بمجموعة سوابقها القضائية(7)، أن المادة 26 من العهد هي حكم مستقل يحظر كافة أشكال التمييز في أي مجال من المجالات التي تنظمها أي دولة طرف في العهد.
    Les normes dans quelque domaine que ce soit (santé et sécurité, environnement ou travail) sont d'abord vues sous l'angle de ce danger-là. UN فالمعايير في أي مجال (سواء في مجالات الصحة والسلامة، أو البيئة، أو العمل) إنما يُنظر إليها في المقام الأول على أساس هذا التهديد.
    Les examens ministériels des années précédentes ont montré qu'aucun progrès n'est véritablement possible dans quelque domaine que ce soit - y compris l'éducation, l'égalité des sexes, la santé publique mondiale et le développement durable - si l'éducation n'est pas clairement inscrite sur un programme d'action. UN وقد أثبتت الاستعراضات الوزارية السنوية في الأعوام الماضية أنه ما من تقدم حقيقي يمكن إحرازه في أي مجال - بما يشمل التعليم والمساواة بين الجنسين والصحة العامة الشاملة والتنمية المستدامة - بدون الإدراج الواضح للعمالة في برنامج عمل.
    110. Il a été précisé à juste titre que si l'on veut que les conventions et déclarations des Nations Unies, en quelque domaine que ce soit, soient véritablement respectées en tant que système de droit international, il faut qu'elles soient obligatoires non seulement pour les Etats Membres mais aussi pour les institutions internationales. UN ٩٠١- ولقد قيل بحق إنه إذا ما كان يراد لاتفاقيات اﻷمم المتحدة وإعلاناتها، في أي مجال كانت، أن تحظى باحترام حقيقي بوصفها من أنظمة القانون الدولي، فلا بد أن تكون ملزمة لا للدول اﻷعضاء فحسب بل وأيضا للمؤسسات الدولية.
    a) Qu'en tant qu'entité interorganisations indépendante, la Caisse n'était pas tenue d'appliquer, dans quelque domaine que ce soit, les statuts et règlements de l'une quelconque de ses organisations affiliées; et UN )أ( إن الصندوق، بوصفه كيانا مستقلا مشتركا بين الوكالات، ليس ملزما بأن يتبع في أي مجال أنظمة وقواعد أي من المنظمات اﻷعضاء فيه؛
    L'ONU, soutient—il, " n'est en aucune façon un parlement universel habilité à imposer aux États Membres, sans leur consentement, une norme uniforme dans quelque domaine que ce soit " (les éléments soulignés l'ont été par le Gouvernement lui—même). UN والأمم المتحدة ما زالت بعيدة كل البعد عن أن تكون برلماناً عالمياً مخولاً سلطة فرض نوع من المعايير الموحدة على الدول الأعضاء فيها بدون الحصول على موافقة هذه الدول، سواء كان ذلك في هذا المجال أو في أي مجال آخر " (ورد التشديد في النص الأصلي).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus