"quelque sorte" - Traduction Français en Arabe

    • نوعاً ما
        
    • حد ما
        
    • نوعا ما
        
    • بطريقة ما
        
    • نوع ما
        
    • أي نوع
        
    • أو بأخرى
        
    • نوعًا ما
        
    • صح القول
        
    • إن صح
        
    • كيندا
        
    • نوعيًا
        
    • تقريبًا
        
    • ما نظير
        
    • بعض النواحي
        
    Pas de problème. Je suis un nouveau retraité... en quelque sorte. Open Subtitles لا، لا تُوجد مشكله، فلقد تقاعدت مؤخراً، نوعاً ما.
    J'ai dû compenser le fait que le premier cadeau que j'avais pour toi... je l'ai en quelque sorte cassé. Open Subtitles كان علىّ أن أعوض عن حقيقة أن أول هدية أحضرتها لكِ قد كسرتها نوعاً ما
    Cette situation a souvent amené à blâmer les femmes, ouvertement ou implicitement, pour la violence commise contre elles, en les rendant en quelque sorte responsables d'avoir suscité des actions violentes de la part des hommes. UN ومثل هذا المسلك يؤدي دائما إلى إلقاء اللائمة على المرأة، جهرا أو ضمنا، بشأن العنف الذي يرتكب ضدها، وتحميلها إلى حد ما مسؤولية إثارة العنف الذي يرتكبه الرجال بحقها.
    Je suis en quelque sorte en pause en ce moment, mais je fais des campagnes antidrogues déguisé en minotaure. Open Subtitles انا نوعا ما منقطع عن العمل لكن وظيفتي ان البس كميناتور لابعد الاطفال عن المخدرات
    J'ai pensé que peut-être je pourrais aider Robyn, en quelque sorte, faire une différence. Open Subtitles ظننت أنه ربما يمكنني مساعدة روبين بطريقة ما أن أصنع الفرق
    Je sais que cette famille a traversé beaucoup de choses, mais je pense en quelque sorte que c'est une bonne chose. Open Subtitles أنا أعرف هذه العائلة عانت من الكثير، لكنني نوع ما أعتقد ان هذا الأمر سيكون شيئأ جيداً.
    La question est très simple : les tables rondes sont comparables, en quelque sorte, aux séminaires organisés par les organisations de pays, lorsqu'elles se réunissent entre elles, et pour lesquels on n'établit aucun procès-verbal. UN فهذه المسألة نوقشت باستفاضة، وباتت المسألة بسيطة ألا وهي أن اجتماعات المائدة المستديرة تشبه، من ناحية، الخلوات التي تعقدها الحكومات فيما بينها؛ فهذه الخلوات لا محاضر لها من أي نوع كان.
    Il vous fait croire à une connexion comme si vous comptiez en quelque sorte. Open Subtitles يجعلكِ تشعرين بوجود علاقة تدفعك للشعور بأنكِ مهمة بطريقة أو بأخرى.
    Je pense, j'ai en quelque sorte oublié où je l'ai mis. Open Subtitles الميدان , ثم أظنني نوعاً ما نسيت أين وضعتها
    C'est en quelque sorte sa chanson quand il se sent bien. Open Subtitles إنّه يبدأ بالغناء حينما يشعر بشعورٍ جديّ نوعاً ما
    Mon propre endroit, en quelque sorte, et vous savez, je ne dormirais plus sur le canapé. Open Subtitles .إنني ذكيّ منزلي الخاص نوعاً ما وأنتَ تعلم , لن أأخذ .مساحة بالأريكة
    Il en résultait que les services de conférence devaient souvent accorder la priorité à des documents soumis après les délais, ce qui revenait en quelque sorte à pénaliser les départements qui respectaient effectivement la règle des 10 semaines. UN وينجم عن ذلك اضطرار خدمات المؤتمرات في كثير من اﻷحيان إلى إعطاء اﻷولوية للوثائق المقدمة بعد فوات موعدها، وهذا يعني إلى حد ما معاقبة اﻹدارات التي تتقيد بقاعدة اﻷسابيع العشرة فعلا.
    «Financer l'Organisation des Nations Unies est en quelque sorte subvenir avec des moyens modestes aux besoins d'une famille nombreuse. UN " إن تمويل اﻷمم المتحدة يشبه الى حد ما الجهد الرامي الى إعاشة أسرة كبيرة بموارد متواضعة للغاية.
    On s'attendrait à ce que les délibérations de ces dernières années aient en quelque sorte constitué le reflet concret des travaux du Conseil et de son rapport. UN من المتوقع أن تكون مداولات الأعوام القليلة الماضية قد عكست إلى حد ما وجهة النظر العملية، عمل مجلس الأمن وتقريره.
    On s'est en quelque sorte vues à la clinique l'autre jour. Open Subtitles لقد تقابلنا نوعا ما عند العيادة فى ذلك اليوم
    Eh bien, j'ai en quelque sorte, pensé que peut-être c'était hors de votre champ d'expertise. Open Subtitles حسنا ان نوعا ما فكرت انه ربما هذا خارج خبرتك و تخصصك
    En quelque sorte, Le Grange... échange une vie pour une autre. Open Subtitles بطريقة ما لي غرانج يبادل حياة بحياة أخرى مرحبا؟
    Ces moyens pourraient créer en quelque sorte un pont entre l’état d’illicéité et le rétablissement de la licéité. UN ويمكن أن تشكل هذه الوسائل جسرا من نوع ما بين حالة عدم المشروعية وإعادة المشروعية.
    Le consentement doit avoir été donné librement et ne pas avoir été obtenu moyennant paiement ou compensation de quelque sorte que ce soit; UN ويجب أن يعطي الطفل موافقته بحرية ومن دون إغراء بمال أو بتعويض من أي نوع آخر؛
    La jurisprudence des tribunaux est en quelque sorte également influencée par les évènements internationaux. UN إذ يتأثر الفقه القضائي للمحاكم بطريقة أو بأخرى بالتطورات الدولية.
    Bien, mais en quelque sorte nous n'avons pas de deuxième acte. Open Subtitles جيد، لأننا نوعًا ما لا نملك الفصل الثاني بعد
    En pratique, lorsqu'un État fait une déclaration interprétative, c'est généralement parce qu'il ne veut pas être pris en quelque sorte dans les mailles du droit des réserves. UN والواقع أن إصدار الدولة إعلاناً تفسيرياً عادة ما يكون بغرض تفادي الوقوع في شرك قانون التحفظات إن صح القول " ().
    Du point de vue fonctionnel, il fallait opérer un choix entre la mise en place d'un organe administratif, d'un organe consultatif ou d'un organe judiciaire chargé en quelque sorte du règlement des litiges. UN فمن حيث وظائفه، ينبغي الاختيار بين جعل هذا المحفل هيئة إدارية أو استشارية أو قضائية، إن صح القول، لتسوية النزاعات.
    J'ai juste, en quelque sorte, fait un laissez-passer à Ri Sol-ju. Open Subtitles أنا أدلى به للتو كيندا شيء على تمريرة في ري سول جو.
    Et me voilà ... En quelque sorte. Open Subtitles لذا ذهبت إليها، وها أنا هنا، نوعيًا.
    - Quand j'avais ton âge, j'aurais eu de la chance de trouver un garçon comme toi, et je l'ai trouvé en quelque sorte, mais quand ce fût le cas, j'ai pensé que ma mère me connaissais mieux que moi-même. Open Subtitles عندما كنتُ في مثل سِنك كنتُ سأصبح محظوظة لو إلتقيت بشخصٍ مثلكَ وأنا حصلت على ذلك تقريبًا ولكن عندما نأتي إلى الأمر
    Le projet de directive 2.8.5 est en quelque sorte le pendant du projet de directive 2.6.9 relative à la procédure applicable aux objections et se justifie par les mêmes raisons. UN 235 - ويعد مشروع المبدأ التوجيهي 2-8-5 إلى حد ما نظير مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-9 المتعلق بالإجراءات السارية على الاعتراضات ويستند إلى نفس الأسباب().
    On travaille ensemble, en quelque sorte, non ? Open Subtitles نحن من بعض النواحي نعمل معاً، صحيح؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus