"quelques délégations se sont" - Traduction Français en Arabe

    • وأعربت بعض الوفود
        
    • وأعرب بعض الوفود
        
    • بضعة وفود
        
    • بعض الوفود مسألة
        
    • وفوداً مختلفة
        
    • وتساءل بعض الوفود
        
    quelques délégations se sont déclarées préoccupées par la réduction envisagée des ressources au titre de ce chapitre. UN وأعربت بعض الوفود عن قلقها إزاء التخفيض المقترح في الموارد تحت هذا الباب.
    quelques délégations se sont particulièrement félicitées du fait que les observations du Comité des commissaires aux comptes avaient été dûment prises en considération. UN وأعربت بعض الوفود عن اغتباطها بصفة خاصة للمعالجة الجدية لتعليقات مجلس مراجعي الحسابات.
    quelques délégations se sont préoccupées de la rentabilité des services de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld. UN وأعربت بعض الوفود عن قلقها إزاء التوازن بين التكلفة والكفاءة بالنسبة لخدمات مكتبة داغ همرشولد.
    quelques délégations se sont dites préoccupées par l'augmentation des dépenses afférentes à la mise en place du système Atlas. UN وأعرب بعض الوفود عن خشيته من الزيادات في التكاليف التي ستترتب على تنفيذ نظام أطلس.
    quelques délégations se sont déclarées favorables à l'option 1 contenant entre crochets le droit de véto des parties. UN وأعربت بضعة وفود عن تفضيلها الخيار 1، مع الاحتفاظ بحق الدولة في الاعتراض، الوارد بين معقوفتين.
    quelques délégations se sont déclarées favorables à ce que certaines publications, ainsi que divers supports non imprimés, soient produits en plus grandes quantités et distribués au niveau local. UN وأيدت بعض الوفود مسألة زيادة الانتاج والتوزيع المحلي فيما يتصل بالمنشورات، وفيما يتصل كذلك بسائر وسائل اﻹعلام التي لا تعتمد على الكلمة المطبوعة.
    Les délégations se sont félicitées que l'action menée par l'UNICEF en faveur des enfants et contre le sida soit conforme à sa stratégie en faveur de l'équité, soulignant en particulier les résultats obtenus dans le cadre de la PTME, mais quelques délégations se sont inquiétées de la faible progression du taux de couverture des traitements pédiatriques. UN 51 - وأشارت الوفود بتقدير إلى أن عمل المنظمة فيما يتعلق بالأطفال والإيدز يتماشى مع نهجها القائم على المساواة، مسلِّطة الضوء بشكل خاص على ما تحقق من إنجازات في مجال منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل، ولكن وفوداً مختلفة أشارت بقلق إلى تدني معدل زيادة التغطية فيما يتعلق بعلاج الأطفال.
    quelques délégations se sont réjouies à la perspective d'un élargissement du partage des coûts de l'Office au cours de cette période. UN وأعربت بعض الوفود عن تطلعها إلى توسيع نطاق تقاسم تكاليف الوكالة خلال هذه الفترة.
    quelques délégations se sont particulièrement félicitées du fait que les observations du Comité des commissaires aux comptes avaient été dûment prises en considération. UN وأعربت بعض الوفود عن اغتباطها بصفة خاصة للمعالجة الجدية لتعليقات مجلس مراجعي الحسابات.
    quelques délégations se sont inquiétées des risques d’usage involontairement indu du protocole pouvant jouer au détriment de migrants et, dans cette perspective, ont mis en doute l’opportunité de cet instrument. UN وأعربت بعض الوفود عن قلقها من احتمال إساءة استخدام البروتوكول عــن غير قصد مما قد يؤدي إلى التأثير سلبا على المهاجرين، ومن هذا المنطلق تساءلت عن مـدى استصواب البروتوكول.
    4. quelques délégations se sont inquiétées du pourcentage élevé de postes vacants et de la durée de vacance des postes correspondants. UN 4- وأعربت بعض الوفود عن القلق إزاء المعدل المرتفع للشواغر والمدة المتطاولة لبقاء الوظائف شاغرة.
    70. quelques délégations se sont déclarées favorables au regroupement des trois départements proposé par le Secrétaire général. UN ٠٧ - وأعربت بعض الوفود عن دعمها لتوحيد اﻹدارات الثلاث على نحو ما اقترح اﻷمين العام.
    quelques délégations se sont déclarées préoccupées par des problèmes et des risques concernant le programme mondial et régional et ont fait valoir qu'un contrôle renforcé du Conseil d'administration était nécessaire. UN وأعربت بعض الوفود عن القلق فيما يتصل بالمسائل والمخاطر المتعلقة بالبرنامج العالمي والإقليمي وأشارت إلى الحاجة لزيادة الرقابة التي يمارسها المجلس التنفيذي.
    quelques délégations se sont déclarées préoccupées par des problèmes et des risques concernant le programme mondial et régional et ont fait valoir qu'un contrôle renforcé du Conseil d'administration était nécessaire. UN وأعربت بعض الوفود عن القلق فيما يتصل بالمسائل والمخاطر المتعلقة بالبرنامج العالمي والإقليمي وأشارت إلى الحاجة لزيادة الرقابة التي يمارسها المجلس التنفيذي.
    quelques délégations se sont dites préoccupées par les arriérés de paiements au titre de ces contributions. UN وأعرب بعض الوفود عن القلق إزاء العجز فيما يرد من هذه المساهمات.
    quelques délégations se sont dites préoccupées par le retard avec lequel le BSAI recevait les informations statistiques que devaient lui fournir les autres organismes des Nations Unies et ont demandé que des statistiques plus complètes soient présentées. UN وأعرب بعض الوفود عن القلق إزاء التأخيرات التي صادفها مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات في الحصول على معلومات إحصائية من وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى وطلبت تقديم إحصاءات أكثر شمولا.
    quelques délégations se sont demandé si le Comité tiendrait des audiences orales. UN وتساءلت بضعة وفود عما إذا كانت اللجنة ستعقد جلسات استماع شفوية.
    quelques délégations se sont également demandé comment la problématique hommes-femmes et les droits de l'homme pourraient être intégrés à toutes les évaluations de tous les programmes. UN وتساءل بضعة وفود كذلك عن سبل إدراج قضايا المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان في جميع عمليات التقييم في جميع البرامج.
    quelques délégations se sont déclarées favorables à ce que certaines publications, ainsi que divers supports non imprimés, soient produits en plus grandes quantités et distribués au niveau local. UN وأيدت بعض الوفود مسألة زيادة الانتاج والتوزيع المحلي فيما يتصل بالمنشورات، وفيما يتصل كذلك بسائر وسائل اﻹعلام التي لا تعتمد على الكلمة المطبوعة.
    Les délégations se sont félicitées que l'action menée par l'UNICEF en faveur des enfants et contre le sida soit conforme à sa stratégie en faveur de l'équité, soulignant en particulier les résultats obtenus dans le cadre de la PTME, mais quelques délégations se sont inquiétées de la faible progression du taux de couverture des traitements pédiatriques. UN 51 - وأشارت الوفود بتقدير إلى أن عمل المنظمة فيما يتعلق بالأطفال والإيدز يتماشى مع نهجها القائم على المساواة، مسلِّطة الضوء بشكل خاص على ما تحقق من إنجازات في مجال منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل، ولكن وفوداً مختلفة أشارت بقلق إلى تدني معدل زيادة التغطية فيما يتعلق بعلاج الأطفال.
    quelques délégations se sont demandé si l'attention accordée aux buts en question contribuait à la viabilité des programmes, au renforcement des capacités nationales et au développement à long terme ou les entravaient. UN وتساءل بعض الوفود عما إذا كان الاهتمام باﻷهداف الموضوعة من أجل الطفل يساعد أو يعيق استدامة البرنامج وبناء القدرات الوطنية والتنمية على أمد أطول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus