Malgré quelques différences, les deux codes de procédure, qui ont été amendés à plusieurs reprises, sont toutefois très proches l’un de l’autre. | UN | غير أن هذين القانونين اللذين عُدلا عدة مرات، متشابهان جداً على الرغم من وجود بعض الاختلافات بينهما. |
Le taux d'inflation devrait se stabiliser autour de 6 %, au niveau de 2005, avec cependant quelques différences selon les pays. | UN | ويحتمل أن يظل معدل التضخم مستقرا عند قرابة 6 في المائة بما يماثل مستواه في عام 2005، مع بعض الاختلافات بين البلدان. |
Ses objectifs ont été fixés sur la base des sept OMD, avec cependant quelques différences concernant les cibles. | UN | وقد وضعت أهداف خطة العمل بحيث تتماشى مع الأهداف الإنمائية السبعة للألفية، مع بعض الاختلافات في الغايات. |
quelques différences existent entre ces régimes, mais ils couvrent tous les risques visés par la Convention n°102 de l'OIT concernant la norme minimum de la sécurité sociale ratifiée par la Belgique. | UN | وتوجد بعض الفروق بين هذه الأنظمة لكنها تغطي جميعها المخاطر الواردة في الاتفاقية رقم 102 لمنظمة العمل الدولية المتعلقة بالمعايير الدنيا للضمان الاجتماعي والتي صدَّقت عليها بلجيكا. |
Il existe quelques différences fiscales mais le régime des partenariats civils tend à être plus favorable que dans les autres pays. | UN | بيد أن هناك بعض الفروق في الضريبة، ولكن معاملة القرينين من هذا القبيل في ألمانيا أفضل عموما مما هي في البلدان الأخرى. |
La réitération de certains droits, même avec quelques différences, pouvait être inopportune car source d'ambigüités. | UN | ولعل ازدواجية الحقوق القائمة مع وجود تباينات إلى حد ما أمراً مؤسفاً حيث إن هذا قد يفضي إلى اللبس. |
Il y a quelques différences mineures de rédaction entre l’article 21 du projet de protocole facultatif et l’article 11 du premier Protocole facultatif. | UN | وتوجد بعض الاختلافات الصياغية البسيطة بين المادة ١٢ من مشروع البروتوكول الاختياري والمادة ١١ من البروتوكول الاختياري اﻷول. |
Les objectifs et les thèmes présentent de nombreux points communs, mais également quelques différences. | UN | ومع أن هناك الكثير من القواسم المشتركة فيما بين الأهداف والمواضيع، هناك أيضا بعض الاختلافات. |
En fonction des sexes, on a relevé quelques différences pour certains groupes d'âge. | UN | وظهرت بعض الاختلافات تبعا لنوع الجنس بين بعض المجموعات العمرية. |
2.3 A quelques différences près, la version de l'Etat partie est conforme à celle de l'auteur. | UN | ٢-٣ ورواية الدولة الطرف للوقائع، تتفق الى حد كبير، مع الوقائع التي قدمها مقدم الرسالة مع وجود بعض الاختلافات. |
Comme l'ont confirmé les discussions et les consultations menées au cours des deux semaines précédentes, il y a quelques différences fondamentales entre les membres de la Conférence du désarmement quant au but et à la portée d'un traité relatif aux matières fissiles. | UN | وكما أكدت المناقشات والمشاورات التي جرت على مدى اﻷسبوعين الماضيين، هناك بعض الاختلافات اﻷساسية بين أعضاء مؤتمر نزع السلاح حول غرض معاهدة المواد الانشطارية ونطاقها. |
Il ressort ainsi de la plupart des données disponibles, avec quelques différences régionales, que le commerce a contribué à un accroissement des inégalités de rémunération entre la main-d'œuvre qualifiée et la main-d'œuvre non qualifiée dans beaucoup de pays. | UN | ومن ثَم، تشير معظم الأدلة إلى أن التجارة قد أسهمت، مع بعض الاختلافات الإقليمية، في زيادة تفاوت الأجور بين العمالة الماهرة وغير الماهرة في كثير من البلدان. |
Le fil commun qui relie tous les éléments que nous avons mentionnés ci-devant, c'est la notion d'entreprise communautaire, qui correspond aux petites et moyennes entreprises dont l'effectif est inférieur à certaines limites, avec quelques différences. | UN | وسيكون الخيط المشترك الذي يربط ما ذكرناه آنفاً هو فكرة المشروع المجتمعي. وستكون هذه المشاريع أشبه بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي لا يتجاوز عدد أفرادها حدوداً معينة، مع بعض الاختلافات. |
14. En ce qui concerne les mesures prévues, les deux programmes d'action présentent quelques différences pour ce qui est des domaines traités et de la portée des actions menées. | UN | 14- وفيما يخص الإجراءات، توجد بعض الاختلافات بين برنامجي العمل من حيث القضايا المعالجة، ومدى معالجتها. |
Elle ressemble beaucoup à la farandole... avec quelques différences. | Open Subtitles | "إنها تشبه رقصة الـ"فاريندال لكن مع بعض الاختلافات |
27. Pour bien mettre en perspective ce qui vient d'être dit, il convient de souligner quelques différences qui existent entre les entreprises d'Etat en général et les entreprises minières d'Etat en particulier. | UN | ٧٢- ومن أجل وضع النتائج المذكورة أعلاه في سياقها الصحيح، تجدر ملاحظة بعض الاختلافات بين المؤسسات المملوكة للدولة بصورة عامة ومنشآت التعدين المملوكة للدولة بصفة خاصة. |
Il y a quelques différences entre le projet de protocole facultatif se rapportant au Pacte et le Protocole prévoyant un système de réclamations collectives, qui tiennent aux différences fondamentales qui existent entre un système de réclamations individuelles et un système de réclamations collectives. | UN | وهناك بعض الفروق بين مشروع البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد وبروتوكول الشكاوى الجماعية، وتعود هذه الفروق إلى أوجه الاختلاف اﻷساسية بين نظام شكاوى فردية ونظام شكاوى جماعية. |
Dans ce qui touche à la pension alimentaire des femmes et des enfants, à la propriété, à l'entretien des enfants, à la tutelle, à la violence et, dans le cas des Musulmans, aux questions parentales, les tribunaux des affaires familiales et les tribunaux religieux ont juridiction parallèle, avec quelques différences entre les différentes communautés religieuses. | UN | وفي الشؤون المتعلقة بنفقة النساء والأطفال وقضايا الملكية وإعالة الطفل والوصاية والعنف، إلى جانب مسائل الأبوة أيضاً فيما يتعلق بالمسلمين، هناك ولاية قضائية متوازية مع محاكم شؤون الأسرة والمحاكم الدينية، مع وجود بعض الفروق بين مختلف الطوائف الدينية. |
Pour les personnes exerçant un emploi dans ce secteur, le Code du travail en vigueur établit quelques différences importantes par rapport aux droits des autres travailleurs, mais ces dispositions ne sont pas respectées dans leur intégralité. | UN | وبالنسبة إلى العاملين في هذا القطاع، يحتوي قانون العمل الساري على بعض الفروق الهامة بالمقارنة بحقوق سائر العاملين/العاملات، وإن كانت هذه الفروق لا تسري بالكامل. |
La réitération de certains droits, même avec quelques différences, pouvait être inopportune car source d'ambiguïtés. | UN | ولعل ازدواجية الحقوق القائمة مع وجود تباينات إلى حد ما أمراً مؤسفاً حيث إن هذا قد يفضي إلى اللبس. |
Dans ces pays, les causes des crises présentent certaines similarités, ainsi que quelques différences notables. | UN | وﻷسباب اﻷزمات في هذه البلدان بعض الجوانب المتشابهة وكذلك بعض الفوارق الملحوظة. |
L'estimation plus modérée de 68 millions de dollars établie par le Centre régional méditerranéen pour l'intervention d'urgence contre la pollution, l'a été essentiellement sur la base du coût d'un seul déversement majeur en Méditerranée, qui présentait des similitudes mais aussi quelques différences notables avec le cas survenu au Liban. | UN | وعلاوة على ذلك، استند التقدير الأدنى البالغ 68 مليون دولار الذي حدده المركز الإقليمي للاستجابة في حالات الطوارئ الناشئة عن التلوث البحري في منطقة البحر الأبيض المتوسط استنادا كبيرا إلى تكلفة حالة انسكاب نفطي ضخمة واحدة فقط في البحر الأبيض المتوسط لها أوجه شبه مع الانسكاب الذي حدث في لبنان وبعض أوجه الاختلاف الهامة في الوقت نفسه. |