À quelques exceptions près, on peut se féliciter des résultats de la non-prolifération horizontale. | UN | ففيما عدا بعض الاستثناءات القليلة، يمكن الابتهاج لنتائج عدم الانتشار اﻷفقي. |
Il y a toutefois quelques exceptions, qui sont indiquées ci—après. | UN | وهناك بعض الاستثناءات حسب ما هو مبين أدناه. |
À quelques exceptions près, les mosquées n'ont généralement pas été endommagées, même dans les régions où les destructions ont été massives. | UN | وبقيت المساجد عموما، مع بعض الاستثناءات القليلة، دون تخريب حتى في المناطق التي كان معدل التدمير فيها مرتفعا. |
Au cours de la période considérée, les deux parties ont respecté la zone démilitarisée, à quelques exceptions près. | UN | واحترم كل من الطرفين المنطقة المجردة من السلاح خلال الفترة المشمولة بالتقرير إلا في بعض الحالات الاستثنائية غير الهامة. |
À quelques exceptions près, l'expression d'opinions très diverses sur la plupart des sujets semble désormais tolérée. | UN | ويبدو الآن أن هناك تسامحاً مع دائرة واسعة من الآراء حول معظم المواضيع، مع بعض الاستثناءات. |
À quelques exceptions notables près, les pays développés sont les principaux producteurs de déchets radioactifs. | UN | والبلدان المتقدمة النمو، مع بعض الاستثناءات البارزة، هي المنتجة الرئيسية للنفايات المشعة. |
A quelques exceptions près, les ressources nécessaires à la mise en oeuvre du Nouvel ordre du jour n'ont pas été dégagées à cette fin. | UN | والموارد اللازمة لتنفيذ البرنامج الجديد لم تتوفر فيما عدا بعض الاستثناءات. |
Presque tous les organismes énumérés au tableau 3 ont acheminé des ressources bilatérales, à quelques exceptions évidentes près. | UN | وقد حول التمويل الثنائي إلى معظم الوكالات تقريبا في الجدول ٣، مع بعض الاستثناءات الواضحة. |
À quelques exceptions près, la Convention correspond dans une large mesure à la législation nationale en matière de sécurité sociale. | UN | وتتفق الاتفاقية مع التشريعات الوطنية المتعلقة بالضمان الاجتماعي، مع بعض الاستثناءات. |
Les concentrations des polluants organiques persistants dans l'air montrent généralement une tendance à la baisse, ou ont déjà diminué et sont désormais stables à des concentrations faibles, à quelques exceptions près. | UN | والمستويات عموماً آخذت في الانخفاض في الهواء أو أنها انخفضت بالفعل، وتعادلت الآن عند مستويات منخفضة مع بعض الاستثناءات. |
En dépit des efforts menés, il est probable qu'il y ait quelques exceptions où les politiques de l'organisme n'ont pas été pleinement respectées. | UN | وعلى الرغم من بذل أفضل الجهود، فإنه من المحتمل أن يكون هناك بعض الاستثناءات في حالة عدم التقيد الكامل بسياسات المنظمة. |
Nous pensons que les instruments juridiques existants sont, à quelques exceptions mineures près, suffisants pour permettre de prendre les mesures requises. | UN | ففي رأينا أن الصكوك القانونية الموجودة، مع احتمال وجود بعض الاستثناءات البسيطة، كافية لاتخاذ الإجراءات اللازمة. |
À quelques exceptions près, que nous devons reconnaître, la coopération de quelques Puissances administrantes laisse beaucoup à désirer. | UN | وعدا بعض الاستثناءات التي لا بد أن نسلم بها، فإن التعاون الذي يبديه بعض الدول القائمة باﻹدارة غير مرض البتة. |
L'article 28 prévoit quelques exceptions à cette règle générale. | UN | وتنص المادة 28 من هذا القانون على بعض الاستثناءات من هذه القاعدة العامة. |
À quelques exceptions près, l'enregistrement d'un partenariat a les mêmes effets juridiques qu'un mariage. | UN | ولتسجيل الشراكات نفس الآثار القانونية التي للزواج، مع بعض الاستثناءات. |
Deuxièmement, dans une thèse diamétralement opposée, qui a vu le jour au début du XXe siècle, la guerre ne produisait pas d'effets sur les traités, sous réserve de quelques exceptions. | UN | وثانيا، نشأ في أوائل القرن العشرين رأي مخالف تماما ذهب إلى القول إن الحرب لا تؤثر على المعاهدات، عدا في بعض الحالات الاستثنائية. |
Sauf quelques exceptions, la pauvreté est aussi très répandue dans les pays où l’on observe un déboisement rapide. | UN | ومع استثناءات قليلة فإن الفقر وانخفاض الدخل مظهران نمطيان في البلدان التي ترتفع فيها معدلات إزالة الغابات. |
Le CAC est conscient que les progrès ont été limités jusqu'à présent, à quelques exceptions près. | UN | " وتدرك لجنة التنسيق اﻹدارية أن ما أحرز من تقدم حتى اﻵن محدود، باستثناء بعض الحالات القليلة. |
À quelques exceptions près, l'équipe de gestion des opérations n'est pas représentée aux réunions de l'équipe de pays. | UN | وباستثناء حالات قليلة جدا، لا يوجد تمثيل لفريق إدارة العمليات في اجتماعات الفريق القطري. |
Aucune organisation du système n'utilise de marges de préférence précises pour les fournisseurs des pays en développement, bien que les institutions financières internationales permettent quelques exceptions. | UN | ولم تستخدم أي من المؤسسات في المنظومة هوامش تفضيل محددة للموردين من البلدان النامية، بالرغم من أن المؤسسات المالية الدولية تُسمح باستثناءات محدودة. |
Pourtant, à quelques exceptions près, les ministères n'avaient pas recruté d'immigrants. | UN | بيد أن الوزارات لم تقم بتوظيف مهاجرين إلا في حالات استثنائية قليلة. |
Toutes les utilisations de l'endosulfan avaient été interdites, avec quelques exceptions autorisées dans un petit nombre d'Etats membres jusqu'à fin 2007 pour que des solutions de remplacement puissent être mises au point. | UN | وقد فرض حظر على جميع استخدامات الأندوسلفان مع استثناءات ملحوظة سمح بها في عدد صغير من الدول الأعضاء، حتى نهاية عام 2007 لإتاحة الفرصة لاستحداث البدائل. |
Il y a quelques exceptions : en Suède, il y a parité entre hommes et femmes aux postes ministériels. | UN | وهناك استثناءات: ففي السويد كان هناك تكافؤ بين الرجل والمرأة في المناصب الوزارية. |
Il s'agit notamment, sauf quelques exceptions très rares et étroitement définies, du droit de voter et d'être élu et du droit d'entrer et de séjourner dans un pays. | UN | وفي هذا المجال توجد استثناءات جد قليلة ومعرَّفة تعريفاً ضيقاً، هي: الحق في التصويت وفي الانتخاب من قبل الغير، والحق في دخول بلد ما والإقامة فيه. |
A quelques exceptions près, toutes les solutions envisagées pour la régler ont été vaines. | UN | وجميع الحلول التي تم التفكير فيها، باستثناء البعض منهــا، لتسوية هــذه اﻷزمــة كانــت دون جــدوى. |
Les subventions faussant la concurrence qui sont préjudiciables aux échanges entre les États membres sont également interdites, à quelques exceptions près. | UN | والاعانات المحرفة للمنافسة والتي تؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء محظورة أيضاً، رهناً ببعض الاستثناءات. |
Une minorité parlementaire d'au moins 10 membres peut, à quelques exceptions près, obtenir qu'ils soient ajournés pendant un délai de 12 mois, au terme duquel le projet peut être adopté à la majorité simple, selon l'usage. | UN | ويمكن لأقلية برلمانية لا تقل عن 10 أعضاء أن ترجئ البت في مثل هذا الاقتراح لمدة 12 شهراً، وذلك فيما عدا بضعة استثناءات. |
La représentante a répondu que l'interdiction pour les femmes d'occuper des postes de combat avait été levée — à quelques exceptions près, liées au risque de violence. | UN | وردت الممثلة بأن الحظر المفروض على خدمة النساء في مهام قتالية قد رفع لكن مع وجود عدد قليل من الاستثناءات متصلة بالعنف. |