"quelques jours auparavant" - Traduction Français en Arabe

    • قبل بضعة أيام
        
    • قبل أيام قليلة
        
    • قبل ذلك ببضعة أيام
        
    • منذ بضعة أيام
        
    • قبل عدة أيام
        
    • منذ أيام قليلة
        
    • قبل ذلك بعدة أيام
        
    • وقت سابق من ذلك الأسبوع
        
    • وقبل ذلك ببضعة أيام
        
    • قبل ذلك بأيام
        
    Ainsi donc, l'Arménie s'est dissociée du consensus sur une décision qu'elle avait acceptée officiellement quelques jours auparavant. UN وبعبارة أخرى، إن أرمينيا نأت بنفسها اليوم عن توافق الآراء بشأن مقرر سبق لها أن أعربت رسميا عن رضاها به قبل بضعة أيام.
    Une neuvième personne avait été soumise au même régime de détention au secret; elle avait dû être hospitalisée quelques jours auparavant dans un état grave. UN وكان هناك سجين تاسع يخضع أيضاً لنظام الحبس الانفرادي ولكنه نقل إلى المستشفى في حالة خطيرة قبل بضعة أيام.
    quelques jours auparavant, El Salvador a accueilli la deuxième Conférence internationale sur la coopération pour le développement des pays à revenu intermédiaire. UN قبل أيام قليلة على وجه الدقة استضافت السلفادور المؤتمر الدولي الثاني المعني بالتعاون الإنمائي مع البلدان المتوسطة الدخل.
    Cet acte faisait suite à un soulèvement des habitants qui protestaient contre l'exécution d'un citoyen par un militaire quelques jours auparavant. UN وحدث ذلك إثر اضطرابات قام بها السكان احتجاجا على إعدام مواطن من طرف أحد العسكريين قبل ذلك ببضعة أيام.
    Un détenu interrogé a indiqué que jusqu'à 20 personnes avaient occupé la cellule quelques jours auparavant. UN وقال أحد المحتجزين الذين أجريت مقابلات معهم، إنه كان يوجد في الزنزانة منذ بضعة أيام عدد من المحتجزين بلغ 20 شخصاً.
    Il évoque également le Dialogue de haut niveau de l'Assemblée générale sur les migrations internationales et le développement qui a eu lieu quelques jours auparavant. UN 72 - وأشار أيضا إلى الحوار الرفيع المستوى للجمعية العامة بشأن الهجرة الدولية والتنمية، الذي جري قبل عدة أيام.
    Pour compléter ces initiatives, le Bélarus a signé quelques jours auparavant un accord de garanties avec l'AIEA. UN وقد أرادت بيلاروس أن تكمل هذه المبادرات، فوقعت منذ أيام قليلة اتفاقا للضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Dans un incident indépendant du précédent, un agent immobilier de la partie septentrionale de la Rive occidentale, Rashad Salameh, avait disparu quelques jours auparavant. UN وفي تطور منفصل، اختفى قبل بضعة أيام سمسار أراض من أبناء الجزء الشمالي للضفة الغربية اسمه رشاد سلامة.
    On allait les voir puis on allait manger de la viande en ayant conscience que celle-ci vivait et respirait quelques jours auparavant. Open Subtitles كثيرا ما جلست أمام لتناول الطعام وأكل اللحوم، ويجري على علم بأن هذه القطعة من كل ما كان، وعاش وتنفس قبل بضعة أيام.
    Cette position d'Israël n'était pas nouvelle et elle s'appuyait sur des considérations d'ordre politique. Le représentant d'Israël ne semblait pas avoir mesuré les conséquences de l'événement dont le monde avait été le témoin quelques jours auparavant, à Washington. UN وقال إن هذا ليس موقفا جديدا تتخذه اسرائيل في هذا الشأن، وهو موقف يستند الى اعتبارات سياسية، وإنه يبدو أن ممثل اسرائيل لم يستوعب بالكامل انعكاسات الحدث الذي شهده العالم في واشنطن قبل بضعة أيام.
    Selon des dépositions convergentes de témoins, les assassins avaient attendu Ogaldez et, après avoir achevé leur besogne, ils étaient montés dans une automobile aperçue quelques jours auparavant en train de rôder dans les parages. UN وحسب أقوال الشهود، كان القتلة ينتظرون أوغالديس، وبعد تنفيذ مهمتهم صعدوا الى سيارة كانت قد شوهدت قبل بضعة أيام تتجول في منطقة المحاكم.
    Les membres du Conseil ont discuté du Sahara occidental en s'inspirant de l'exposé très détaillé fait par M. Bernard Miyet, Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, sur la base du rap-port que le Secrétaire général avait publié quelques jours auparavant. UN ناقش أعضاء مجلس الأمن مسألة الصحراء الغربية في ضوء إحاطة تفصيلية من السيد برنار مييه، وكيل الأمين العام لشؤون العمليات حفظ السلام، استنادا إلى التقرير الذي أصدره الأمين العام قبل بضعة أيام.
    Comme la mère de Sara Cristina insistait sur le fait que différentes personnes avaient assisté à l'arrestation de leurs enfants par des soldats des forces aériennes quelques jours auparavant, on a finalement appelé un autre officier qui l'a menée aux cachots. UN ولما أصرت اﻷم على أن أناسا مختلفين قد شاهدوا قيام أفراد القوات الجوية قبل أيام قليلة مضت باعتقال الشابين، استدعي ضابط آخر في النهاية؛ فأخذ اﻷم إلى مبنى السجن الموجود تحت اﻷرض.
    quelques jours auparavant, le parlement bélarussien a ratifié le TICEN, montrant ainsi son ferme attachement à la paix et la sécurité internationales. UN وأشار إلى أنه قبل أيام قليلة صدَّق برلمان بيلاروس على معاهدة حظر التجارب النووية، وهو ما يبيِّن وجود التزام ثابت تجاه السلم والأمن الدوليين.
    quelques jours auparavant, le parlement bélarussien a ratifié le TICEN, montrant ainsi son ferme attachement à la paix et la sécurité internationales. UN وأشار إلى أنه قبل أيام قليلة صدَّق برلمان بيلاروس على معاهدة حظر التجارب النووية، وهو ما يبيِّن وجود التزام ثابت تجاه السلم والأمن الدوليين.
    quelques jours auparavant, il avait fait publier dans un journal un article critique à l'égard du Gouvernement. UN وكان قبل ذلك ببضعة أيام قد نشر في إحدى الصحف مقالاً ينتقد الحكومة. نيجيريــا
    Sur la base de cette explication non fondée, le RCD a arrêté des personnalités de la société civile, dont certaines avaient rencontré le Rapporteur spécial quelques jours auparavant. UN وبناء على هذا الافتراض الواهي، عمد التجمع إلى اعتقال زعماء بارزين في المجتمع المدني، من بينهم بعض ممن اجتمعوا بالمقرر الخاص قبل ذلك ببضعة أيام.
    quelques jours auparavant, le Timor-Leste est devenu membre de l'ONU. UN 58 - وتابع قوله، إن تيمور - ليشتي أصبحت منذ بضعة أيام عضوا في منظمة الأمم المتحدة.
    Se référant à la jurisprudence du Comité, il évoque ses propres sentiments de désespoir et d'injustice face au refus des autorités de reconnaître la détention de son fils, alors que celuici avait été arrêté quelques jours auparavant par ces mêmes autorités, devant témoins. UN وأعرب صاحب البلاغ، مشيراً إلى فقه اللجنة()، عن شعوره الشخصي باليأس والظلم إزاء إنكار السلطات أنها كانت تحتجز ابنه، بالرغم من اعتقاله قبل عدة أيام في حضور الشهود على أيدي هذه السلطات نفسها.
    Par ailleurs, alors qu'elle était disponible depuis un certain temps, la réponse du Gouvernement (A/C.3/69/2) n'a été distribuée que quelques jours auparavant. UN وفضلاً عن ذلك فبرغم أن كان رد الحكومة متاحاً لفترة من الوقت (A/C.3/69/2)، لكن لم يتم إصداره إلاّ منذ أيام قليلة.
    465. Le 1er décembre 1992, des colons d'Hébron ont commencé à organiser des patrouilles dans le quartier de Tel-Rumeida à la suite du lancement, quelques jours auparavant, de cocktails Molotov sur l'habitation d'un colon. UN ٤٦٥ - في ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، شرع المستوطنون في الخليل في تنظيم دوريات في حي تل الرميدة بعد أن القيت ثلاث قنابل نفطية على منزل أحد المستوطنين قبل ذلك بعدة أيام.
    La Directrice exécutive a rendu compte au Conseil d'administration de la teneur de la conférence de haut niveau coprésidée par le Japon, l'Arabie saoudite, les États-Unis et l'Union européenne, à laquelle elle avait participé quelques jours auparavant. UN 137- قدمت المديرة التنفيذية إحاطة إعلاميـة للمجلس التنفيذي عن الاجتماع الذي حضرتـه في وقت سابق من ذلك الأسبوع. وقـد شارك في رئاسة الاجتماع حكومات اليابان والمملكة العربية السعودية والولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الأوروبي.
    quelques jours auparavant, d'autres paysans qui participaient au même défilé avaient été arrêtés et conduits à Chimore, où ils avaient été roués de coups. UN وقبل ذلك ببضعة أيام تعرض فريق من المشاركين في المسيرة للاعتقال ونقلوا إلى تشيموري حيث وجهت اليهم التهم.
    Il a été accueilli à sa descente d'avion et escorté pendant les procédures d'immigration par le responsable ivoirien qui avait aidé Jamal Basma lorsque celui-ci avait été expulsé vers le Libéria quelques jours auparavant. UN وقد التقاه على متن الطائرة ورافقه عبر إجراءات الوصول في المطار نفس المسؤول من كوت ديفوار الذي سبق له أن ساعد جمال بسمة أثناء إبعاده إلى ليبريا قبل ذلك بأيام قليلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus