"quelques prochaines" - Traduction Français en Arabe

    • القليلة القادمة
        
    • القليلة المقبلة
        
    Mon gouvernement a l'intention d'augmenter considérablement cette somme au cours des quelques prochaines années. UN وتنوي حكومة بلادي أن تزيد هذا المبلغ زيادة كبيرة خلال السنوات القليلة القادمة.
    De plus, en termes réels, les dépenses publiques par habitant consacrées à l'éducation et aux soins de santé devraient augmenter annuellement de plus de 10 % au cours des quelques prochaines années. UN وفضلا عن ذلك، يُتوقع أن يرتفع الإنفاق العام الحقيقي للفرد الواحد على التعليم والرعاية الصحية بما يزيد على 10 في المائة كل سنة في السنوات القليلة القادمة.
    On s'attend à améliorer ces taux de quelques points de pourcentage dans les quelques prochaines années. UN ومن المتوقع إدخال تحسينات أخرى خلال السنوات القليلة القادمة لرفع هذه النسبة بمقدار عدد قليل من النقاط المئوية.
    Le programme de recherche pour les quelques prochaines années sera axé sur le programme d'action pluriannuel et les divers programmes d'action. UN وستوجه برامج البحوث في السنوات القليلة المقبلة إلى خطة السياسة المتعددة السنوات ومختلف أنشطة السياسة.
    Par ailleurs, un groupe plus nombreux de pays en développement sera à même de réaliser d'ici les quelques prochaines années des progrès similaires pour ce qui est de répondre aux besoins de leurs populations. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك مجموعة أكبر من البلدان النامية التي ستصل إلى مستويات مماثلة من النجاح في تلبية احتياجات سكانها في غضون السنوات القليلة المقبلة.
    J'ai néanmoins donné à mon Représentant spécial pour instruction d'apporter tout l'appui possible aux efforts déployés par les parties concernées pour convoquer une conférence de réconciliation entre Hawiye au cours des quelques prochaines semaines. UN ومع ذلك، فقد وجهت تعليمات الى ممثلي الخاص لكي يوفر كل ما يمكن توفيره من دعم للجهود التي تبذلها اﻷطراف المعنية من أجل عقد مؤتمر الهوية في اﻷسابيع القليلة المقبلة.
    La politique budgétaire dans la région européenne demeurera donc restrictive au cours des quelques prochaines années. UN ولذلك ستظل السياسة المالية في المنطقة صارمة على مدى السنوات القليلة القادمة.
    Une fois pris en compte le remplacement des mines en voie d'épuisement, on peut estimer à quelque 20 millions de tonnes pour les quelques prochaines années la capacité additionnelle procurée par ces projets. UN وبعد عمليات الاحلال، من الممكن أن توفر هذه المشاريع طاقة اضافية قوامها حوالي ٠٢ مليون طن على صعيد العرض خلال السنوات القليلة القادمة.
    Les effectifs des collèges pédagogiques islandais montrent que, dans les quelques prochaines années, on observera une diminution du nombre d’hommes exerçant la profession d’enseignant. UN ويدل معدل الالتحاق بالمعهد الايسلندي لتدريب المعلمين على أن السنوات القليلة القادمة ستشهد انخفاضا في عدد الرجال العاملين في مهنة التدريس.
    L'Union européenne est déterminée à demeurer engagée avec l'ensemble des États Membres à renforcer ce partenariat humanitaire alors que d'importantes étapes nous attendent durant les quelques prochaines années. UN والاتحاد الأوروبي ملتزم بمواصلة الاشتراك مع كل الدول الأعضاء في تعزيز هذه الشراكة الإنسانية مع مضينا قدما صوب معالم مهمة في السنوات القليلة القادمة.
    C'est la feuille de route qui régit l'obligation redditionnelle de son secrétariat ainsi que les décisions à prendre au sein du Comité plénier et le programme à entreprendre au cours des quelques prochaines années. UN وهذه الاستراتيجية بالنسبة لي هي خارطة الطريق لهذه المؤسسة من حيث مساءلة أمانتها والقرارات التي تتخذونها في اللجنة الجامعة والبرنامج للسنوات القليلة القادمة.
    Le marché local et régional de l'accueil des conférences étant de plus en plus compétitif, on ne peut pas réalistement compter que le taux d'utilisation du centre de conférence demeurera ce qu'il est au cours des quelques prochaines années. UN ونظرا لاشتداد المنافسة في الأسواق المحلية والإقليمية، ربما يكون استمرار التحسن في معدل الاستخدام هدفا غير واقعي خلال الأعوام القليلة القادمة.
    Au cours des quelques prochaines décennies, les zones urbaines des pays en développement absorberont toute la croissance démographique attendue dans le monde. UN 53 - سوف تستوعب المناطق الحضرية في البلدان النامية خلال العقود القليلة القادمة كامل النمو السكاني المتوقع حول العالم.
    Au vu des délais limités pour la réalisation de la transformation technologique, le niveau global requis des investissements verts devrait être atteint dans les quelques prochaines années. UN ولكون فترة الزمن المتاحة لتحقيق التحول التكنولوجي المطلوب محدودة، ينبغي الوصول إلى المستوى العالمي المطلوب من الاستثمارات المراعية للبيئة خلال السنوات القليلة القادمة.
    J'espère que lorsque les historiens étudieront les activités de l'humanité dans le domaine du contrôle des drogues ils parleront de ces quelques prochaines comme étant le moment où la tendance à l'aggravation du problème s'est inversée. UN وإنني ﻷرجو من المؤرخين عندما يدرسون أعمال البشرية في مجال مكافحة المخدرات أن يكتبوا عن اﻷيام القليلة المقبلة باعتبارها النقطة التي انعكس فيها هذا الاتجــاه.
    Il est à prévoir que la reconstruction de l'Iraq entraînera aussi une augmentation substantielle des apports d'APD au cours des quelques prochaines années. UN ومن المتوقع أن يفضي إعمار العراق أيضا إلى حدوث زيادة هامة في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية خلال السنوات القليلة المقبلة.
    Il n’est bien entendu pas impossible que Juncker confonde ses détracteurs, et devienne ce réformateur radical dont l’UE a besoin, et auquel aspire l’opinion publique. Espérons que ce scénario se produira, tant les quelques prochaines années s’annoncent comme une période de quitte ou double pour le projet européen. News-Commentary ومن الممكن بطبيعة الحال أن يدحض يونكر منتقديه ويربكهم إذا تحول إلى المصلح الراديكالي الذي يحتاج إليه الاتحاد الأوروبي ويريده الرأي العام. ولا نملك إلا أن نأمل هذا، لأن السنوات القليلة المقبلة تبدو كفترة إما أن يحقق فيها المشروع الأوروبي النجاح التام أو يكون الفشل التام مصيره.
    CAMBRIDGE – Les investisseurs avec lesquels j’ai discuté récemment ne sont pas sûrs s’il faut s’inquiéter d’une future inflation aux Etats-Unis ou d’une future déflation. La bonne nouvelle est que la réponse – au moins pour les quelques prochaines années – est que les investisseurs ne devraient s’inquiéter d’« aucun des deux ». News-Commentary كمبريدج ـ إن المستثمرين الذين أتحدث معهم في أيامنا هذه ليسوا متأكدين ما إذا كان عليهم أن يخشوا التضخم أم الانكماش في الولايات المتحدة في المستقبل. ولكن مما يدعو إلى التفاؤل أن الإجابة المرجحة هي أن المستثمرين لا ينبغي لهم أن يخشوا أياً من الأمرين ـ طيلة السنوات القليلة المقبلة على الأقل.
    Il est clair que les décisions relatives aux mécanismes de financement pour la gestion durable des forêts sont liées à celles qui pourront être prises au sujet des forêts au cours des quelques prochaines années dans le cadre des discussions de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC). UN 54 - ومن الواضح أن المقررات المتعلقة بتمويل آليات الإدارة المستدامة للغابات تتصل بشكل وثيق بأي مقررات تتخذ في الأعوام القليلة المقبلة بشأن الغابات في إطار مناقشات اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Certes, le Département poursuivra ses travaux sur la lancée de cette technologie en développement rapide, mais il faut bien comprendre que, pour en cueillir pleinement les fruits, il faudra consentir des investissements en ressources humaines et autres dans les quelques prochaines années si l'on veut établir une fondation ferme pour l'entretien, l'amélioration et l'enrichissement des sites Web. UN 16 - وفي حين أن الإدارة ستعول على الزخم الناشئ عن التطور السريع للتكنولوجيا الجديدة، فإنه ينبغي إدراك أن جني كامل الثمار من هذا التطور يقتضي الاستثمار في الموارد البشرية وغيرها من الموارد خلال السنوات القليلة المقبلة بغية إقامة أساس متين لصيانة المواقع الشبكية وتعزيزها وإثرائها.
    b) Rapport sur la nécessité éventuelle de dérogations pour utilisations critiques du bromure de méthyle au cours des quelques prochaines années sur la base d'un examen des stratégies nationales de gestion du bromure de méthyle (décision Ex.I/4, paragraphe 9 d)) UN (ب) تقرير عن احتمال الحاجة إلى إعفاءات الاستخدامات الحرجة من بروميد الميثيل على مدى السنوات القليلة المقبلة استناداً إلى استعراض لاستراتيجيات إدارة بروميد الميثيل الوطنية، (الفقرة الفرعية 9 (د) من مقرر الاجتماع الاستثنائي - 1/4)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus