"quelques progrès en" - Traduction Français en Arabe

    • بعض التقدم في
        
    Nous sommes conscients que, s'il y a bien eu quelques progrès en matière de désarmement nucléaire, ces avancées sont nettement insuffisantes. UN ونحن نعي، أنه في الوقت الذي سُجل فيه بعض التقدم في مجال نزع السلاح النووي، فإن ذلك التقدم غير كافٍ إطلاقاً.
    Il y avait eu quelques progrès en ce qui concerne le degré d'endettement tolérable grâce à des mesures de prévention des crises. UN وقد تحقق بعض التقدم في معالجة مسألة القدرة على تحمل الديون من خلال تدابير درء الأزمات.
    En dépit de ces difficultés, les pays les moins avancés ont fait quelques progrès en s'employant à résoudre ces problèmes. UN وبالرغم من هذه الصعوبات أحرزت أقل البلدان نموا بعض التقدم في معالجة هذه المشاكل.
    Les dirigeants mondiaux ont fait quelques progrès en ce sens la semaine dernière mais ils n'ont toutefois pas adopté la stratégie de lutte antiterroriste avancée par le Secrétaire général. UN وقد حقق الزعماء بعض التقدم في هذا الاتجاه في الأسبوع الماضي ولكنهم لم يعتمدوا استراتيجية الأمين العام لمكافحة الإرهاب.
    Nous avons enregistré quelques progrès en ce qui concerne la libéralisation des tarifs douaniers en Asie du Sud, conformément aux dispositions de l'Arrangement commercial préférentiel au sein de l'ASACR. UN وقد أحرزنا بعض التقدم في تحرير التعرفات في جنوب آسيا بموجب اتفاق رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي للتجارة التفضيلية.
    Dans les quelques régions du pays qui ont réussi à instaurer une paix et une stabilité relative, les populations locales ont commencé à reconstruire leurs infrastructures communautaires et ont réalisé quelques progrès en matière de développement, avec un appui extérieur relativement faible. UN ولكن بعض مناطق البلاد ظلت تنعم بقدر من السلام والاستقرار، مما مكن السكان المحليين من العمل على إعادة تعمير مجتمعاتهم المحلية وإحراز بعض التقدم في مجال التنمية، بقدر قليل من الدعم الخارجي.
    Ils ont également reconnu que, malgré quelques progrès en matière d'éducation, de formation et de sensibilisation dans la région, de nombreux obstacles demeuraient et beaucoup de questions restaient à régler. UN كما سلموا بأنه رغم إحراز بعض التقدم في مجالات التثقيف والتدريب والتوعية العامة في المنطقة، تظل الحاجة تدعو إلى معالجة العديد من القضايا وتخطي العديد من الحواجز.
    Le Sous-Comité de la ligne de démarcation interentités s'est réuni le 8 mai et a réalisé quelques progrès en ajustant ladite ligne, aussi des cartes révisées en conséquence seront-elles établies. UN واجتمعت اللجنة الفرعية المعنية بخط الحدود الفاصل بين الكيانات في ٨ أيار/مايو وأحرزت بعض التقدم في تعديل الحدود بين الكيانات، ستوضع لها خرائط منقحة.
    Mme Belmihoub-Zerdani déclare que, si la Guinée-Bissau a effectivement réalisé quelques progrès en ce qui concerne la participation des femmes aux niveaux décisionnaires, le pays doit encore progresser dans ce domaine. UN 26 - السيدة بلميهوب - زرداني: قالت إن غينيا - بيساو قد أحرزت بعض التقدم في مجال إدراج المرأة في مستويات صنع القرار، ومع هذا، فإنه مازال يلزم الاضطلاع بالمزيد.
    110. L'amélioration de la situation du point de vue de la paix et de la sécurité a permis d'enregistrer quelques progrès en ce qui concerne la localisation d'enfants soldats et la libération d'enfants enrôlés dans les groupes armés en cours d'intégration dans les FARDC. UN 110- وأدت التحسينات من حيث السلم والأمن إلى بعض التقدم في التعرف على الأطفال الجنود وتسريحهم من صفوف المجموعات المسلحة التي بدأت في الاندماج في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    31. Amnesty International note que les autorités des Émirats arabes unis ont fait quelques progrès en ce qui concerne la recommandation tendant à ce qu'elles envisagent d'autoriser les Émiriennes mariées à des étrangers de transmettre leur nationalité à leurs enfants. UN 31- لاحظت منظمة العفو الدولية أن سلطات الإمارات العربية المتحدة قد حققت بعض التقدم في تنفيذ التوصية الداعية إلى منح الجنسية لأبناء المواطنات المتزوجات من أشخاص غير مواطنين.
    En conclusion, il est clair qu'au cours de la période considérée, la Jamaïque a accompli quelques progrès en matière d'égalité entre les sexes mais qu'il lui reste d'importants obstacles à surmonter. UN 10 - وفي الختام، قالت إنه من الواضح أن جامايكا أحرزت بعض التقدم في تحقيق المساواة بين الجنسين خلال الفترة قيد الاستعراض، غير أن هناك عقبات رئيسية ما زالت موجودة.
    Grâce à ces mesures, les États Membres ont été capables de faire quelques progrès en détruisant et en réduisant la fabrication d'armes et de munitions et de leurs systèmes connexes ainsi que de continuer à rechercher les moyens efficaces de maîtriser et de réglementer les transferts de ces armes. UN ومن خلال تلك التدابير، تمكنت الدول الأعضاء من إحراز بعض التقدم في تدمير الأسلحة والذخائر والمنظومات المتصلة بها وتقليص إنتاجها، وهي تواصل السعي لإيجاد أساليب فعالة لمراقبة عمليات نقل تلك الأسلحة وتنظيمها.
    Mme Ortigosa (Uruguay) dit que bien que le Gouvernement iranien ait fait quelques progrès en matière de protection des droits de l'homme, des efforts supplémentaires s'avèrent nécessaires pour que les citoyens iraniens accèdent à la pleine jouissance des droits de l'homme. UN 1 - السيدة أورتيغوسا (أوروغواي): قالت إن الحكومة الإيرانية أحرزت بعض التقدم في سبيل حماية حقوق الإنسان، إلا أنه لا يزال يتعين بذل جهود مزيدة لضمان تمتّع المواطنين الإيرانيين الكامل بحقوق الإنسان.
    Les Objectifs du Millénaire pour le développement - rapport 2009, ainsi que les séries de rapports régionaux et nationaux sur la réalisation de ces objectifs indiquent que, si les petits États insulaires en développement ont enregistré quelques progrès en 2009, il n'y a pas lieu de croire que la partie soit gagnée pour autant. UN 8 - يبيِّن تقرير الأهداف الإنمائية للألفية لسنة 2009() وسلسلة التقارير المرحلية الإقليمية والوطنية المتعلقة بتلك الأهداف أن الدول الجزرية الصغيرة النامية أحرزت بعض التقدم في 2009، ولكنها تحذر أيضاً من عدم وجود مجال للرضا المصحوب بتجاهل الأخطار المحدقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus