"quelques régions" - Traduction Français en Arabe

    • بعض المناطق
        
    • بضع مناطق
        
    • مناطق قليلة
        
    • بعض مناطق
        
    • بعض أنحاء
        
    • فبعض المناطق
        
    • عدد قليل من المناطق
        
    Dans les années 50 et 60, le développement général et des politiques bien ciblées avaient permis de circonscrire et d'atténuer le phénomène dans quelques régions. UN ففي الخمسينات والستينات، نجحت التنمية العامة والسياسات العامة المركزة في الحد من مدى انتشار الفقر وشدته في بعض المناطق.
    De ce fait, la sécurité s'est améliorée dans quelques régions. UN ونتيجة لذلك، تحسن الوضع الأمني في بعض المناطق.
    La discrimination raciale est à son comble dans quelques régions, alimentée par la peur du terrorisme ou la course à l'emploi. UN وقال إن التمييز العنصري يتزايد في بعض المناطق الإقليمية، ويؤججه الخوف من الإرهاب أو التنافس على الوظائف.
    Seules quelques régions sont parvenues à mettre en place une collaboration étroite dans ce domaine. UN ولم تنجح سوى بضع مناطق في إنشاء تعاون وثيق بشأن هذه القضية.
    quelques régions seulement connaissent des tensions et des heurts sporadiques. UN ليست هناك سوى مناطق قليلة جدا توجد فيها توترات وقد يوجد بها قتال متقطع.
    La réalisation de plusieurs études sur la violence à l'égard des enfants dont : Une étude sur la violence à l'école dans quelques régions situées en Haute-Égypte (Essaïd) et la mise en œuvre d'une stratégie pour protéger les enfants à l'école. UN كما أجري عدد من الدراسات حول العنف ضد الأطفال منها: دراسة حول العنف في المدارس في بعض مناطق الصعيد بهدف وضع استراتيجية لحماية الأطفال في المدارس.
    Les forêts font leur réapparition dans quelques régions du monde. UN وفي بعض أنحاء العالم، بدأت الغابات في العودة.
    quelques régions étudient actuellement des mesures analogues. UN كما أن بعض المناطق اﻷخرى تنظر في اتخاذ إجراءات مماثلة.
    :: quelques régions connues pour leurs vues conservatrices qui tentent de préserver leurs habitudes et leurs valeurs culturelles et traditionnelles; UN :: بعض المناطق المعروفة بآرائها المحافظة، والتي تُحاول الحفاظ على معاييرها وقيمها الثقافية والتقليدية.
    Si, comme cela s'est produit dans certains pays ou dans quelques régions de certains pays, les institutions d'éducation spéciale disparaissent en totalité ou en partie, où se trouve alors cette population? UN وإذا زالت المؤسسات الخاصة كلياً أو جزئياً، كما حدث في بعض البلدان أو بعض المناطق في بعض البلدان، أين ذهب المعوقون؟
    Dans quelques régions le PCN (maoïste) a déclaré qu'il ne livrerait pas les détenus tant que le gouvernement provisoire ne serait pas formé. UN وصرح الحزب الشيوعي الماوي في بعض المناطق بأنه لن يسلّم السجناء إلا بعد تشكيل الحكومة المؤقتة.
    Il ne fait aucun doute que le fait que quelques régions du monde sont surreprésentées au Conseil de sécurité et que d'autres sont sous-représentées est contraire aux intérêts propres du Conseil ainsi qu'à son autorité et à sa crédibilité. UN ومن من شك في أن كون بعض المناطق مغالى في تمثيلها في مجلس اﻷمن، بينما المناطق اﻷخرى غير ممثلة بالقدر الكافي، يضر بمصالح المجلس في حد ذاته وبسلطته ومصداقيته.
    20. Dans la plupart des régions du monde, les filles et les garçons ont désormais un accès égal à l'éducation primaire et secondaire et, dans quelques régions, l'égalité est pratiquement assurée au niveau universitaire. UN ٢٠ - وفي معظم مناطق العالم، تتاح للبنات والبنين اﻵن نفس فرص الحصول على التعليم الابتدائي والثانوي، وفي بعض المناطق يجري تحقيق المساواة في الانخراط في التعليم اللاحق للمرحلة الثانوية.
    35. Dans la plupart des régions du monde, les filles et les garçons ont désormais un accès égal à l'éducation primaire et secondaire et, dans quelques régions, l'égalité est pratiquement assurée au niveau universitaire. UN ٣٥ - وفي معظم مناطق العالم، تتاح للبنات والبنين اﻵن نفس فرص الحصول على التعليم الابتدائي والثانوي وفي بعض المناطق يجري تحقيق المساواة في الانخراط في التعليم اللاحق للمرحلة الثانوية.
    Dans quelques régions, notamment dans le Magdalena Medio, des groupes armés auraient été formés dans des installations militaires et opèrent sous le commandement direct des forces armées. UN وزعم أن مجموعات مسلحة دربت في منشآت عسكرية في بعض المناطق مثل مغدلينا ميديو، وأن هذه المجموعات تتلقى أوامرها من قيادة القوات المسلحة مباشرة.
    Des progrès limités mais encourageants ont été constatés dans quelques régions où la situation était depuis longtemps préoccupante, notamment à Stolac et à Jajce. UN وقد تحقق تقدم محدود ولكن مشجع في بضع مناطق كانت مثار قلق منذ وقت طويل، بما في ذلك ستولاتش وياييسي.
    Une grande partie de la production illicite dans le monde se concentre dans quelques régions géographiques. UN والكثير من اﻹنتاج العالمي مقتصر على بضع مناطق جغرافية مركزة.
    À cet égard, il a été fait observer qu'en raison de la longueur de la période considérée, ce type d'observations n'avait été réalisé que dans quelques régions. UN وأشير في هذا الشأن إلى أنه نظرا ﻷن هذا النوع من اﻷبحاث يتطلب ملاحظات طويلة اﻷجل، فإن إجراءه لم يشمل سوى مناطق قليلة.
    Il est vrai que les échanges émanant des sociétés transnationales, qui sont des flux d'investissements étrangers directs, sont concentrés dans quelques régions. UN وصحيح أن تدفقات هذه الشركات أي تدفقاتها من الاستثمارات الأجنبية المباشرة، مركزة في مناطق قليلة.
    Dans les quelques régions du pays qui ont réussi à instaurer une paix et une stabilité relative, les populations locales ont commencé à reconstruire leurs infrastructures communautaires et ont réalisé quelques progrès en matière de développement, avec un appui extérieur relativement faible. UN ولكن بعض مناطق البلاد ظلت تنعم بقدر من السلام والاستقرار، مما مكن السكان المحليين من العمل على إعادة تعمير مجتمعاتهم المحلية وإحراز بعض التقدم في مجال التنمية، بقدر قليل من الدعم الخارجي.
    Il convient d'observer que la faible couverture dans ce groupe d'âge peut être due à l'insuffisance des actions de croissance et de développement dans quelques régions du pays, ainsi qu'au nombre peu élevé de contrôles par groupe d'âge, ce qui limite les constatations. UN وقد تعود التغطية الضئيلة لهذه الفئة العمرية إلى المعدلات المنخفضة من التغطية للتدابير المتعلقة بالنمو والنماء في بعض مناطق البلد، وانخفاض عدد الفحوصات التي تجرى لكل سنة من العمر، الأمر الذي يحد من معدل التشخيص.
    Toutefois, ils ne concernaient que quelques régions du pays et de nombreuses provinces du centre, du nord et de l'ouest sont restées relativement calmes et stables. UN ورغم تلك الأنشطة التي تدور في بعض أنحاء البلد، تبقى محافظات كثيرة في الوسط والشمال والغرب هادئة ومستقرة نسبيا.
    De plus, ces flux avaient été inégalement répartis : quelques régions en développement avaient enregistré de bons résultats, tandis que l'Afrique et les pays en développement sans littoral, par exemple, avaient accusé une baisse de leurs entrées d'IED. UN كما أن التدفقات الواردة غير متساوية: فبعض المناطق النامية كان أداؤها جيداً، فيما شهدت مناطق أخرى، مثل أفريقيا والبلدان النامية غير الساحلية، هبوطاً في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الواردة.
    Une délégation a expliqué qu'elle craignait que l'accès aux services soit limité du fait de leur concentration dans quelques régions, en demandant s'il était prévu d'étendre leur couverture géographique . UN وأعرب أحد الوفود عن قلقه من أن يؤدي تركيز الخدمات في عدد قليل من المناطق إلى صعوبة حصول المناطق الأخرى على هذه الخدمات، وسأل عما إذا كانت الخدمات الإرشادية ستكون جزءاً من الخطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus