"quelques réserves" - Traduction Français en Arabe

    • بعض التحفظات
        
    • بعض التحفظ
        
    • بعض الحذر
        
    • بعض المحميات
        
    • لديه شكوكاً
        
    • لديه تحفظات
        
    Nos délégations ont cependant quelques réserves au sujet de la décision. UN ووفودنا لديها بعض التحفظات بشأن هذا المقرر.
    Cette proposition a reçu un certain appui, bien que quelques réserves aient été faites en attendant un examen plus approfondi du libellé proposé. UN ونال ذلك الاقتراح بعض التأييد، وإن كانت قد أبديت بعض التحفظات رهنا بدراسة العبارات المقترحة دراسة أدق.
    Outre les quelques réserves exprimées par certaines parties, que l'on a déjà entrepris de lever, le plus grand défi reste celui de mettre fin à la guerre, sans quoi l'application de l'accord est quasiment impossible. UN فبالإضافة إلى بعض التحفظات التي أبدتها أطراف معينة، والتي بدأ النظر فيها، فإن التحدي الأكبر الذي لا يزال قائما هو وضع حد للحرب. وبدون ذلك سيكون تنفيذ الاتفاق مستحيلا من الناحية العملية.
    Toutefois, elle souhaite formuler quelques réserves à propos du libellé du paragraphe 6 du document de travail qui vient d'être présenté. UN وأضافت أنه مع ذلك فإن لدى وفدها بعض التحفظات بشأن صياغة الفقرة 6 من ورقة العمل التي قُدِمت للتو.
    Toutefois, elle a quelques réserves au sujet du Traité d'arrêt de la production de matières fissiles. UN واستدركت قائلة إن لديها، مع ذلك، بعض التحفظات بشأن الفقرة المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الإنشطارية.
    Or, l'intervention du représentant du Groupe des 77 et de la Chine fait apparaître quelques réserves à cet égard. UN ومع ذلك، يُظهر بيان ممثل مجموعة اﻟ ٧٧ والصين أن هناك بعض التحفظات في هذا الصدد.
    Toutefois, elle a quelques réserves au sujet du Traité d'arrêt de la production de matières fissiles. UN واستدركت قائلة إن لديها، مع ذلك، بعض التحفظات بشأن الفقرة المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الإنشطارية.
    Toutefois, elle souhaite formuler quelques réserves à propos du libellé du paragraphe 6 du document de travail qui vient d'être présenté. UN وأضافت أنه مع ذلك فإن لدى وفدها بعض التحفظات بشأن صياغة الفقرة 6 من ورقة العمل التي قُدِمت للتو.
    Toutefois, ces partis ont formulé quelques réserves à propos des attributions et des tâches confiées à l'INS. UN غير أنها أعربت عن بعض التحفظات بشأن السلطة والواجبات المنوطة بالمعهد الوطني للإحصاءات.
    Malgré quelques réserves sur cette approche, de nombreux représentants et experts étaient favorables à l'idée de nouer un dialogue et des partenariats entre le secteur privé et des groupes de la société civile. UN وعلى الرغم من وجود بعض التحفظات إزاء الأخذ بمنظور الجهات صاحبة المصلحة، فقد اقترح العديد من المندوبين والخبراء فكرة الحوار وإقامة الشراكات بين القطاع الخاص وهيئات المجتمع المدني.
    Notre délégation a cependant quelques réserves sur certaines idées contenues dans le rapport du Secrétaire général. UN غير أن وفد بلادي لديه بعض التحفظات بشأن بعض الأفكار الواردة في تقرير الأمين العام.
    Une délégation exprime quelques réserves sur la logique du document. UN وأعرب أحد الوفود عن بعض التحفظات إزاء منطق الورقة المعروضة.
    Pourtant, nous avons quelques réserves au sujet de la Convention commune qui est mentionnée au paragraphe 8. UN ولكن فيما يتعلق بالاتفاقية المشتركة المشار إليها في الفقرة ٨، لدينا بعض التحفظات.
    Si cette mesure constitue un pas positif, il convient de formuler quelques réserves concernant cette initiative. UN وإذا كان هذا الإجراء يمثل خطوة إيجابية، فإنه من الجدير إبداء بعض التحفظات بشأن هذه المبادرة.
    Au paragraphe 48, il fait part de quelques réserves sur la proposition de rechange. UN غير أنه في الفقرة 48 من التقرير، يبدي بعض التحفظات على المقترح البديل.
    Environ 66 % de ces bureaux ont été d'avis, à quelques réserves près, que les directives actuelles convenaient; 24 % ont toutefois estimé qu'elles étaient trop générales, mais 3 % seulement qu'elles étaient trop strictes. UN وقد أشار نحو ٦٦ من المستجيبين الى أن المبادئ التوجيهية كافية برغم بعض التحفظات فيما أعرب ٢٤ في المائة عن تصورهم بأنها فضفاضة بينما شعر ٣ في المائة منهم بأنها ضيقة بأكثر من اللازم.
    Bien que le Japon ne recrute pas de mercenaires et n'en envoie pas dans d'autres pays, il a quelques réserves à formuler quant au fait de traiter la question dans le cadre de l'autodétermination. UN فرغم أن اليابان لا تستخدم مرتزقة أو ترسل مرتزقة إلى بلدان أخرى فإن لديها بعض التحفظات على مناقشة المسألة في سياق تقرير المصير.
    L'expansion des échanges a très nettement développé l'accès des femmes aux emplois rémunérés dans de nombreux pays en développement, encore qu'il faille apporter quelques réserves à cette constatation. UN واستفادت المرأة بوضوح من التوسع التجاري فيما يتعلق بالوصول إلى العمل بأجر في بلدان نامية عديدة، وان كان ذلك مع بعض التحفظات.
    64. Le représentant du RoyaumeUni a noté que la demande du Kirghizistan suscitait quelques réserves à ce stade, mais que cela ne signifiait pas qu'il ne serait pas possible de parvenir à un consensus total à un stade ultérieur. UN 64- وأشار ممثل المملكة المتحدة إلى وجود بعض التحفظ بشأن عضوية قيرغيزستان في المجموعة دال في هذا الوقت، غير أن ذلك لا يعنى استحالة التوصل إلى توافق تام في الآراء في وقت لاحق.
    Les gouvernements donateurs y restent favorables, malgré quelques réserves concernant les capacités nationales et le respect de l’obligation de rendre des comptes au plan local. UN وما زالت الحكومات المانحة تفضل هذه الطريقة، رغم إعرابها عن بعض الحذر فيما يتعلق بالقدرات والمساءلة المحلية.
    Comme la Bolivie possédait déjà un système bien établi de zones protégées comprenant 11 parcs nationaux et quelques réserves de la biosphère, la délégation a demandé des éclaircissements sur le rôle du PNUD dans ce domaine. UN وبالنظر إلى أن بوليفيا لديها بالفعل نظام راسخ للمناطق المحمية يتكون من ١١ حديقة عامة وطنية باﻹضافة إلى بعض المحميات في المحيط الحيوي، طلب الوفد إيضاحا بشأن دور البرنامج اﻹنمائي في هذا المجال.
    Bien que certaines recommandations formulées dans le cadre de ces missions lui avaient été profitables, elle émettait quelques réserves concernant une partie d'entre elles. UN فالبلد يستفيد من بعض التوصيات التي قُدمت تبعاً لهذه الزيارات لكن لديه شكوكاً بشأن بعض هذه التوصيات.
    Elle relève cependant deux points, l'un essentiel, l'autre mineur, sur lesquels elle nourrit quelques réserves. UN وإن كانت لديه تحفظات على نقطتين إحداهما رئيسية واﻷخرى ثانوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus