Les archives de l'hôpital parlent d'une mort cérébrale, d'un coma... avant d'être livré sous respirateur artificiel aux soins privés de David, mourant quelques semaines plus tard. | Open Subtitles | غرق، اضهرت بيانات المستشفى انه توفي دماغيا، غيبوبة قبل ان يتم ارساله إلى مصحة ديفيد الخاصة ثم توفي بعد بضعة أسابيع |
Une douzaine de fidèles auraient été détenus et interrogés, avant d'être relâchés quelques semaines plus tard. | UN | وقيل إن حوالي ٠١ من المؤمنين قد احتُجزوا واستجوبوا، قبل إخلاء سبيلهم بعد بضعة أسابيع. |
quelques semaines plus tard, ce dernier a reçu un avertissement d'un membre de la direction de la banque, qui lui a dit que les milieux du crime organisé avaient l'intention de les tuer, lui et M. Varaskin. | UN | وبعد بضعة أسابيع تلقى صاحب الشكوى إنذاراً من موظف كبير في المصرف بأن جماعة الجريمة المنظمة تخطط لقتله هو وشريكه السيد فاراسكين. |
quelques semaines plus tard, ce dernier a reçu un avertissement d'un membre de la direction de la banque, qui lui a dit que les milieux du crime organisé avaient l'intention de les tuer, lui et M. Varaskin. | UN | وبعد بضعة أسابيع تلقى صاحب الشكوى إنذاراً من موظف كبير في المصرف بأن جماعة الجريمة المنظمة تخطط لقتله هو وشريكه السيد فاراسكين. |
quelques semaines plus tard, les contrats ont été annulés, ce qui a causé des pertes importantes en termes de ventes de voyages. | UN | وبعد أسابيع قليلة من شراء Sabre Holdings للشركة، جرى فسخ العقود المذكورة مما أدى إلى خسائر ضخمة في مبيعات الرحلات. |
quelques semaines plus tard, mon père s'est saoulé dans un bar et a avoué avoir tué ma mère. | Open Subtitles | بعد عدة أسابيع على مغادرتي ألقي القبض على أبي وهو مخمور في حانة فاعترف بقتله لأمي |
quelques semaines plus tard, l'UNICEF serait doté d'un train complet de directives opérationnelles sur la problématique hommes-femmes touchant chacun des domaines du plan stratégique à moyen terme. | UN | وأضاف قائلا إنه سيكون لدى اليونيسف في غضون بضعة أسابيع مجموعة كاملة من التوجيهات التنفيذية في ما يتعلق بالمسائل الجنسانية في كل مجال من مجالات تركيز الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
Hélas, le séisme qui a frappé l'île quelques semaines plus tard a rendu cela impossible. | UN | غير أنه مما يؤسف له أن الهزّة الأرضية التي ضربت الجزيرة بعد أسابيع قليلة قد حالت دون تحقيق ذلك. |
quelques semaines plus tard, il a de nouveau pu s'entretenir avec sa famille par téléphone pour l'informer qu'il était alors détenu à la prison de Médine. | UN | ومُنحت له بعد بضعة أسابيع فرصة أخرى للاتصال هاتفياً بأسرته ليبلغهم بأنه محتجز في سجن المدينة. |
Les voyageurs avaient été enlevés, libérés quelques semaines plus tard et conduits à l'ambassade de Roumanie à Bagdad. | UN | وقد اختطف المسافرون ثم أفرج عنهم بعد بضعة أسابيع وأُخذوا إلى السفارة الرومانية في بغداد. |
Les voyageurs avaient été enlevés, libérés quelques semaines plus tard et conduits à l'ambassade de Roumanie à Bagdad. | UN | وقد اختطف المسافرون ثم أفرج عنهم بعد بضعة أسابيع وأُخذوا إلى السفارة الرومانية في بغداد. |
quelques semaines plus tard, Je suis allé la première fois publiquement - | Open Subtitles | بعد بضعة أسابيع قدمت عرضي العلني الرسميّ الأوّل، |
quelques semaines plus tard, elle est venue au village. | Open Subtitles | وبعد بضعة أسابيع, أتت إلى القرية. |
quelques semaines plus tard, des résultats positifs similaires ont été obtenus à la Conférence d'examen de la Convention sur les armes biologiques, sous la présidence du Pakistan. | UN | وبعد أسابيع قليلة تم التوصل إلى نتائج إيجابية مماثلة في المؤتمر الاستعراضي لاتفاقية الأسلحة البيولوجية في ظل الرئاسة الباكستانية. |
quelques semaines plus tard, les FDLR ont lancé contre les villages une vague d’attaques qui s’est poursuivie jusqu’à la mi-juin 2009 et ont pris à partie plus d’une douzaine de groupements. | UN | وبعد أسابيع قليلة من توجيه هذه الرسائل، قامت القوات الديمقراطية لتحرير رواندا بموجة من الهجمات ضد القرى واستمرت هذه الهجمات بشكل منتظم حتى منتصف شهر حزيران/يونيه 2009، واستهدفت أكثر من إثني عشر تجمعا. |
Tout a disparu avec lui, quand il s'est échappé quelques semaines plus tard. | Open Subtitles | وأيّاً كانت معلوماته، فقد اختفت معه حين هرب من مركز الحجز بعد عدة أسابيع |
Sardu rentrât dans son village quelques semaines plus tard, mais on ne le vit plus jamais hors de son château. | Open Subtitles | عاد (سارود) إلى قريته بعد عدة أسابيع! لكن لم يرأه أحدٌ مجددًا قط خارج أسوار القلعة |
quelques semaines plus tard, l'UNICEF serait doté d'un train complet de directives opérationnelles sur la problématique hommes-femmes touchant chacun des domaines du plan stratégique à moyen terme. | UN | وأضاف قائلا إنه سيكون لدى اليونيسيف في غضون بضعة أسابيع مجموعة كاملة من التوجيهات التنفيذية في ما يتعلق بالمسائل الجنسانية في كل مجال من مجالات تركيز الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
Diane a perdu le bébé quelques semaines plus tard. | Open Subtitles | فَقدَ ديان الطفل الرضيع بعد أسابيع قليلة. |
S’il peut s’avérer peu commode de mener à son terme ou d’entamer une évaluation du comportement professionnel justement à la fin d’un exercice budgétaire, en raison du volume d’activités qu’implique la clôture des budgets, le cycle d’évaluation du comportement professionnel pourrait en revanche démarrer quelques semaines plus tard et avoir la même durée que le cycle budgétaire. | UN | وفي حين أنه يمكن أن يكون من غير العملي استكمال وبدء تقييم الأداء في نهاية فترة الميزانية ضبطاً بسبب الأنشطة الدائرة حول اختتام الميزانيات، يمكن أن تبدأ دورة تقييم الأداء بعد ذلك ببضعة أسابيع وأن تستمر طوال الفترة ذاتها. |
Et quelques semaines plus tard, votre honorable père a également quitté ce monde. | Open Subtitles | وبعد ذلك بأسابيع قليلة فأبوكما أيضاً قد غادر العالم |
Cependant, quelques semaines plus tard, le gouvernement a jugé qu'il était nécessaire de maintenir en vigueur la loi sur la sécurité nationale tant que la sécurité du pays resterait extrêmement précaire. | UN | غير أنه بعد ذلك بأسابيع رأت الحكومة أنه من الضروري اﻹبقاء على قانون اﻷمن القومي طالما استمرت الحالة اﻷمنية غير المستقرة بدرجة كبيرة. |
Ils ont été relâchés quelques semaines plus tard. | UN | وأفرج عنهما بعد ذلك بعدة أسابيع. |