"quelques-unes des questions" - Traduction Français en Arabe

    • بعض المسائل
        
    • بعض الأسئلة
        
    • بعض مسائل
        
    • بعض من المسائل
        
    • القليل من المسائل
        
    • على بعض القضايا
        
    Il a notamment rappelé la création des Commissions des droits de l'homme, judiciaire et de la fonction publique, qui sont compétentes pour quelques-unes des questions soulevées par les délégués. UN وعلى وجه الخصوص، أشار الرئيس قرضاي إلى إنشاء كل من لجنة حقوق الإنسان واللجنة القضائية ولجنة الخدمة المدنية التي ستعالج بعض المسائل التي أثارها المندوبون.
    En appui à ce processus, je voudrais brièvement faire connaître la position du Gouvernement bhoutanais sur quelques-unes des questions soulevées. UN وتأييدا لهذه العملية، أود أن أعلن بإيجاز عن موقف حكومتي بشأن بعض المسائل التي أثيرت.
    Toutefois, étant donné le temps limité qui m'est imparti, je limiterai mes remarques à quelques-unes des questions évoquées dans le rapport. UN إلا أنه بالنظر إلى الوقت المحدود المخصص للتكلم، سأُقصر ملاحظاتي على بعض المسائل المثارة في التقرير.
    Le Comité regrette toutefois que la délégation n'ait pas répondu à quelques-unes des questions qu'il lui a posées oralement. UN غير أن اللجنة تأسف لأن الوفد لم يقدم ردودا على بعض الأسئلة التي أثارتها اللجنة شفويا.
    Nous assurons M. Abe de notre entière coopération et le remercions d'avoir, dans ses remarques liminaires, mis en lumière quelques-unes des questions les plus fondamentales touchant le désarmement et la sécurité internationale, à l'ordre du jour de la Première Commission à la présente session, notamment les questions portant sur sa réforme organisationnelle. UN ونقدم للسيد آبي أكمل تعاوننا ونشكره على ملاحظاته الاستهلالية التي أبرزت بعض مسائل نزع السلاح والأمن الدولي الأكثر إلحاحا التي تواجه اللجنة الأولى في دورتها الحالية، بما في ذلك مسألة إصلاحها التنظيمي.
    La paix, la sécurité, l'atténuation des conflits et la réforme dans l'ensemble du Moyen-Orient, la consolidation de la paix après les conflits en Afrique, la non-prolifération et la lutte contre l'extrémisme et le terrorisme mondial ne sont que quelques-unes des questions que l'ONU devra aborder. UN وإن مسائل السلام والأمن وتخفيف حدة الصراع والإصلاح في الشرق الأوسط الكبير، وبناء السلام فيما بعد الصراع في أفريقيا، ومنع الانتشار، والحرب ضد التطرف والإرهاب العالمي ليست سوى بعض من المسائل التي سيُطلب من الأمم المتحدة أن تعكف على معالجتها.
    S'il est préoccupé par l'utilisation d'une certaine terminologie, il exprime également sa satisfaction car quelques-unes des questions posées ont été prises en compte. UN وقال إنه على الرغم من أن استخدام اصطلاحات معينة يثير القلق فإنه يشعر بالارتياح لمراعاة بعض المسائل التي قد أثيرت.
    Voilà donc quelques-unes des questions que nous allons examiner à la Réunion plénière de haut niveau. UN تلك هي بعض المسائل التي سنتناولها في هذا الاجتماع العام الرفيع المستوى.
    J'aimerais aborder brièvement quelques-unes des questions auxquelles mon pays attache beaucoup d'importance. UN وسأعرض بإيجاز بعض المسائل التي يوليها بلدي أهمية خاصة.
    Je tiens toutefois à mettre en avant quelques-unes des questions abordées durant la session. UN ومع ذلك، فإني أود أن أبرز بعض المسائل التي نوقشت خلال الدورة.
    Je me limiterai à des observations sur quelques-unes des questions auxquelles ma délégation estime indispensable de prêter attention pendant la période à venir. UN وسأقصر ملاحظاتي على تسليط الضوء على بعض المسائل التي يعتقد وفدي أننا يجب أن نوليها اهتمامنا في الفترة القادمة.
    Des clauses types tirées de certains protocoles qui traitent quelques-unes des questions évoquées ci-dessus pourraient être reproduites pour illustrer la manière dont ces questions ont été abordées et les dispositions correspondantes ont été rédigées. UN يمكن إدراج بنود نموذجية مأخوذة من بروتوكولات مختارة تتناول بعض المسائل المذكورة أعلاه من أجل توضيح الكيفية التي جرى بها تناول تلك المسائل وصياغة الأحكام ذات الصلة.
    Au début de mon mandat, j'ai indiqué mon intention de poursuivre les consultations sur quelques-unes des questions en suspens dont la Conférence est saisie, à savoir le désarmement nucléaire et l'élargissement de la composition de la Conférence. UN أشرت في بداية شغلي لمنصب رئيس المؤتمر إلى نية مواصلة التشاور بشأن بعض المسائل المعلقة المعروضة على المؤتمر، وهما مسألة نزع السلاح النووي، ومسألة توسيع عضوية المؤتمر.
    Aussi les experts participant à la réunion de la CNUCED souhaiteront-ils peut-être examiner quelques-unes des questions ci-après: UN وللمساعدة على تجميع مثل هذه المعارف المفيدة، ثمة بعض المسائل التي قد يرغب الخبراء المشاركون في اجتماع الخبراء الذي يعقده الأونكتاد مناقشتها أثناء الاجتماع، ومنها ما يلي:
    19. Les intervenants ont abordé quelques-unes des questions transversales qui intéressaient tous les pays, développés ou en développement. UN 19- تناول المحاضرون في هذه الجلسة بعض المسائل المتقاطعة التي تهم جميع البلدان، المتقدمة منها والنامية على حد سواء.
    Ce sont là quelques-unes des questions qui, à notre avis, méritent l'attention de la communauté internationale afin que soit formulée une approche collective face aux défis pressants actuels. UN هذه هي بعض المسائل التي تستحق في رأينا، تفكير المجتمع الدولي بغية صياغة نهجنا الجماعي حيال التحديات الملحّة الماثلة أمامنا.
    À cette occasion, je voudrais présenter à l'Assemblée quelques-unes des questions auxquelles les Pays-Bas consacrent leurs efforts. UN 6 - وأود أن اغتنم هذه الفرصة لإطلاع الجمعية على بعض المسائل التي تعكف عليها هولندا.
    L'Atelier avait pour objectif d'examiner quelques-unes des questions fondamentales qui se posent en ce qui concerne les relations entre les peuples autochtones et les entreprises industrielles : UN 9 - سعت حلقة العمل إلى معالجة بعض المسائل الأساسية المتصلة بالعلاقة بين الشعوب الأصلية والشركات الصناعية ألا وهي:
    Afin de leur permettre de se préparer au Forum, le présent document explique certaines grandes notions contenues dans les Principes directeurs et répond à quelques-unes des questions le plus souvent posées concernant les Principes. UN ومن أجل مساعدة المشاركين على الاستعداد للمنتدى، تشرح هذه الوثيقة بعض المفاهيم الرئيسية الواردة في المبادئ التوجيهية وتجيب على بعض الأسئلة التي يتواتر طرحها فيما يتعلَّق بالمبادئ التوجيهية.
    À l'issue du débat général, le Chef par intérim du Département de l'information a répondu à quelques-unes des questions soulevées par les délégations. UN 56 - وفي نهاية المناقشة العامة، أدلى ببيان الرئيس المؤقت لإدارة شؤون الإعلام أجاب فيه عن بعض الأسئلة التي طرحتها الوفود.
    Une étude récente de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) analyse quelques-unes des questions politiques concernant spécifiquement le commerce mobile, en particulier du point de vue des consommateurs. UN وتناقش دراسة أعدتها مؤخرا منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بعض مسائل السياسات المتعلقة تحديدا بالتجارة بواسطة الأجهزة المحمولة، وخصوصا من وجهة نظر المستهلكين.()
    Nouer des rapports de travail plus étroits avec le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social, recentrer certaines des priorités de l'Assemblée et renforcer le Bureau du Président pour la cinquante-neuvième session et les sessions suivantes ne sont que quelques-unes des questions sur lequel nous avons pu nous entendre à la présente session. UN وإقامة علاقة عمل أوثق مع مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وإعادة تركيز بعض أولويات الجمعية، وتعزيز مكتب رئيس الدورة التاسعة والخمسين والدورات المقبلة، ما هي إلا بعض من المسائل التي استطعنا الاتفاق عليها في هذه الدورة.
    J'ai simplement évoqué ici quelques-unes des questions qui, à l'heure actuelle, paraissent importantes au regard des travaux de l'Organisation. UN لم أتطرق إلا إلى القليل من المسائل التي تبدو هامة بالنسبة لعمل هذه المنظمة في هذه المرحلة.
    Je tiens toutefois à mettre en avant quelques-unes des questions abordées durant la session. UN غير أني أود أن أسلِّط الضوء على بعض القضايا التي نوقشت خلال الدورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus