"quels enseignements" - Traduction Français en Arabe

    • ما هي الدروس
        
    • وما هي الدروس
        
    • العبر التي
        
    • هي الدروس التي
        
    • عن الدروس
        
    • وما الخبرة
        
    • ما هي الخبرات
        
    • وعن الدروس المستفادة
        
    :: quels enseignements ont été tirés du dysfonctionnement de la réglementation à l'origine de la crise? UN :: ما هي الدروس المستفادة من الفشل التنظيمي الذي أثار هذه الأزمة؟
    quels enseignements peut-on en tirer? UN `2` ما هي الدروس التي يمكن أن نستخلصها من تلك النجاحات والإخفاقات؟
    Enseignements tirés du passé : quels enseignements pouvons-nous tirer de certaines études de cas sur le financement du développement; examen des approches qui se sont révélées efficaces et des raisons de leur succès UN الدروس المستفادة من الماضي: ما هي الدروس الناجحة وغير الناجحة التي يمكن استقاؤها من إجراء دراسات إفرادية مختارة في التمويل اﻹنمائي؟
    Une délégation a demandé si le Gouvernement tanzanien assurait la coordination en son sein, quels enseignements il avait pu en tirer et quelles difficultés il avait rencontrées. UN واستفسر أحد الوفود عما إذا كانت حكومة تنزانيا تكفل حدوث تنسيق داخل الحكومة نفسها، وما هي الدروس التي استخلصت والتحديات التي ووجهت حتى الآن.
    Des régions sontelles sorties plus fortes d'une crise financière? Si oui, quelles données empiriques en témoignent? quels enseignements politiques estil possible de tirer de ces expériences? UN هل خرجت مناطق من أزمة مالية ما أقوى مما كانت عليه؟ وإذا كان الأمر كذلك، فما الدليل العملي على ذلك؟ وما هي الدروس السياساتية التي يمكن استخلاصها من هذه التجارب؟
    Ce que le Conseil d'administration voulait vraiment savoir c'était quels enseignements le FNUAP avait pu tirer des situations dans lesquelles son action n'avait pas été un plein succès. UN وما يريد المجلس التنفيذي معرفته حقاً هو العبر التي اسُتخلصت من الحالات التي لم تكن نجاحاً تاماً.
    Elle a demandé quels enseignements avaient été tirés en ce qui concerne la formation consacrée à l'aide humanitaire apportée aux réfugiés organisée en collaboration avec le HCR pour le personnel des ministères. UN وتساءلت عن الدروس المستفادة من التدريب المنظم بتعاون مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان بشأن الرعاية الإنسانية للاجئين لفائدة موظفي الوزارات.
    :: Que pourrait-on faire de plus pour réduire le flux d'armes en provenance de la Libye vers l'Afrique du Nord et le Moyen-Orient? quels enseignements le Conseil pourrait-il tirer de cette situation s'agissant de la surveillance des situations des pays où il a des missions? UN :: وما هي الأعمال الإضافية التي يمكن القيام بها للحد من تدفق الأسلحة من ليبيا إلى كل من شمال أفريقيا والشرق الأوسط؟ ما هي الدروس التي يمكن استخلاصها من هذه الحالة فيما يتعلق برقابة المجلس باستمرار على الحالات القطرية التي يتناولها؟
    quels enseignements estil possible de tirer de l'intégration régionale mise au service de la coopération SudSud, en particulier pour ce qui concerne les flux de capitaux et la coopération financière? UN ما هي الدروس التي يمكن استخلاصها من التكامل الإقليمي الموجه لتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب، لا سيما فيما يتعلق بتدفقات رؤوس الأموال والتعاون المالي؟
    quels enseignements politiques peut-on tirer des mesures prises dans les pays et les régions pour attirer et exploiter les flux d'IED SudSud? UN ما هي الدروس السياساتية التي يمكن استخلاصها من مختلف التجارب الوطنية والإقليمية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر جنوب جنوب والإفادة منه؟
    quels enseignements peut-on tirer de l'expérience dans le domaine de la responsabilité sociale des entreprises, tant en ce qui concerne les approches que pour la diffusion des meilleures pratiques? UN :: ما هي الدروس التي يمكن استخلاصها من مجال المسؤولية الاجتماعية للشركات، سواء من حيث النُهج أو من حيث نشر أفضل الممارسات؟
    Dans les deux cas, on a certes beaucoup fait pour attirer l'IED, mais quels enseignements plus généraux peuton tirer de chaque cas, ou des deux, quant à l'incidence de l'IED sur le développement? UN وفي كلتا الحالتين، كان اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر مهماً، ولكن ما هي الدروس المشتركة والمتباينة التي يمكن استخلاصها بشأن التأثير الأوسع للاستثمار الأجنبي المباشر على التنمية؟
    :: quels enseignements peuvent être tirés et quelles bonnes pratiques se distinguent de l'examen des mesures prises par le Conseil pour établir la responsabilité pénale individuelle? UN - ما هي الدروس التي يمكن تعلمها والممارسات السليمة التي يمكن تحديدها من خلال جهود المجلس الرامية إلى كفالة المسؤولية الجنائية الفردية؟
    7. quels enseignements peut—on tirer de l'application d'accords bilatéraux d'investissement qui soient utiles, dans une perspective de développement, à l'élaboration éventuelle d'un cadre multilatéral sur l'investissement ? UN ٧ - ما هي الدروس التي تستفاد من تطبيق معاهدات الاستثمار الثنائية والتي تكون ذات صلة، من منظور إنمائي، بإمكانية وضع إطار متعدد اﻷطراف بشأن الاستثمار؟
    Une délégation a demandé si le Gouvernement tanzanien assurait la coordination en son sein, quels enseignements il avait pu en tirer et quelles difficultés il avait rencontrées. UN واستفسر أحد الوفود عما إذا كانت حكومة تنـزانيا تكفل حدوث تنسيق داخل الحكومة نفسها، وما هي الدروس التي استخلصت والتحديات التي ووجهت حتى الآن.
    :: Existe-t-il des données d'expérience en matière de concessions mutuelles entre groupes différents de parties prenantes, et quels enseignements peut-on en tirer? UN ■ ما هي التجربة المتوافرة بشأن موازنة التنازلات بين مختلف مجموعات أصحاب المصالح وما هي الدروس التي يتعين استخلاصها في هذا الصدد؟
    Quels sont les liens entre la libéralisation des services financiers, la stabilité financière et les objectifs nationaux de développement plus larges? quels enseignements ont été tirés des crises financières? UN :: ما هي الروابط بين تحرير الخدمات المالية، والاستقرار المالي، والأهداف الإنمائية الأوسع للبلدان؟ وما هي الدروس المستفادة من الأزمات المالية؟
    Ce que le Conseil d'administration voulait vraiment savoir c'était quels enseignements le FNUAP avait pu tirer des situations dans lesquelles son action n'avait pas été un plein succès. UN وما يريد المجلس التنفيذي معرفته حقاً هو العبر التي اسُتخلصت من الحالات التي لم تكن نجاحاً تاماً.
    Il souhaiterait également savoir quels enseignements le HCR a déjà tiré de la nouvelle < < approche en groupe > > et s'il a les capacités requises pour l'utiliser dans différents types de situation d'urgence à titre durable. UN كما تساءل عن الدروس التي استفادتها المفوضية من اعتمادها نهج الوحدة وعما إذا كانت لديها القدرة على تنفيذ تلك الأنشطة في عدد من حالات الطوارئ على أساس مستدام.
    Par ailleurs, le Gouvernement de Singapour a-t-il mis en place des dispositifs pour suivre la situation du personnel domestique et, dans l'affirmative, quels enseignements en a-t-il tirés? UN وهل وضعت حكومة سنغافورة أي آليات لرصد وضع عمال المنازل، وما الخبرة التي اكتسبتها من تنفيذ هذه التدابير؟
    iii) quels enseignements ont été tirés de l'incrimination et de la poursuite de l'acquisition, la détention et l'utilisation du produit du crime? UN `3` ما هي الخبرات المكتسبة في مجال تجريم اكتساب وحيازة واستعمال عائدات الجريمة، وملاحقة مرتكبي تلك الأعمال قضائيا؟
    Il demande au Représentant du Secrétaire général quelles sont les tendances qu'il a observées sur le terrain et quels enseignements peuvent en être tirés. UN وسأل ممثل الأمين العام عن الاتجاهات التي لاحظها في الميدان وعن الدروس المستفادة من ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus