| 2. Le Tribunal décide si la présence du requérant ou de toute autre personne est requise à l'audience et, le cas échéant, par quels moyens satisfaire à cette exigence. | UN | 2 - تقرر محكمة المنازعات ما إذا كان من المطلوب مثول المدعي أو أي شخص آخر أمامها أثناء سير الإجراءات الشفوية، والسبل المناسبة للوفاء بشرط مثول الفرد بشخصه. |
| 2. Le Tribunal d'appel décide si la présence de l'appelant ou de toute autre personne est requise à l'audience et, le cas échéant, par quels moyens satisfaire à cette exigence. | UN | 2 - تقرر محكمة الاستئناف ما إذا كان من المطلوب مثول المستأنف شخصيا أو أي شخص آخر أمامها أثناء الإجراءات الشفوية، والسبل المناسبة لتحقيق هذا الغرض. |
| Le Tribunal décide si le requérant comparaîtra en personne aux audiences et, le cas échéant, déterminera par quels moyens il sera satisfait à cette exigence. | UN | 2 - تقرر محكمة المنازعات ما إذا كان من المطلوب مثول المدعي بشخصه أمام المحكمة في أثناء سير الإجراءات الشفوية، والسبل المناسبة للوفاء بشرط مثول الفرد بشخصه. |
| De quels moyens financiers et techniques le Mozambique dispose-t-il pour s'acquitter de ses obligations dans la période de prolongation? | UN | ما هي الوسائل المالية والتقنية المتوافرة لموزامبيق للوفاء بالتزاماتها خلال فترة التمديد؟ |
| 8. Prie le Secrétaire général de lui faire savoir, d'ici au 30 avril 1997, par quels moyens l'ONU pourrait aider à l'application du Protocole relatif aux questions militaires; | UN | ٨ - يطلب من اﻷمين العام أن يبلغ المجلس، بحلول ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٧، بالسبل والوسائل الممكنة التي يتسنى بفضلها لﻷمم المتحدة أن تساعد على تنفيذ البروتوكول المتعلق بالمسائل العسكرية؛ |
| Il indiquera en même temps au Conseil dans quels délais et par quels moyens la Réserve opérationnelle sera reconstituée. | UN | وعندما يبلغ مدير البرنامج المجلس التنفيذي باستخدام موارد الاحتياطي التشغيلي، يعلمه في نفس الوقت بالوسيلة التي سيتم بها تغذية الاحتياطي التشغيلي وبالمدة التي يستغرقها ذلك. |
| Israël a aussi souhaité savoir de quels moyens d'exécution ces institutions disposent et demandé que les PaysBas présentent une évaluation des résultats concrets et tangibles obtenus ces huit dernières années dans la lutte contre la traite des personnes. | UN | وأعربت إسرائيل أيضاً عن رغبتها في معرفة مسؤوليات التنفيذ التي أُنيطت بهذه المؤسسات وطلبت إجراء تقييم للنتائج العملية والملموسة التي أسفرت عنها مكافحة الاتجار بالأشخاص في السنوات الثماني الماضية. |
| 2. Le Tribunal décide si le requérant comparaîtra en personne aux audiences et, le cas échéant, détermine par quels moyens il sera satisfait à cette exigence. | UN | 2 - تقرر محكمة الاستئناف ما إذا كان من المطلوب مثول رافع الاستئناف بشخصه أمام المحكمة أثناء سير الإجراءات الشفوية، والسبل المناسبة للوفاء بشرط مثول الفرد بشخصه. |
| Le Tribunal décide si le requérant comparaîtra en personne aux audiences et, le cas échéant, détermine par quels moyens il sera satisfait à cette exigence. | UN | 2 - تقرر محكمة المنازعات ما إذا كان من المطلوب مثول المدعي بشخصه أمام المحكمة أثناء سير الإجراءات الشفوية، والسبل المناسبة للوفاء بشرط مثول الفرد بشخصه. |
| 2. Le Tribunal décide si le requérant comparaîtra en personne aux audiences et, le cas échéant, détermine par quels moyens il sera satisfait à cette exigence. | UN | 2 - تقرر محكمة الاستئناف ما إذا كان من المطلوب مثول رافع الاستئناف بشخصه أمام المحكمة أثناء سير الإجراءات الشفوية، والسبل المناسبة للوفاء بشرط مثول الفرد بشخصه. |
| 2. Le Tribunal décide si le requérant comparaîtra en personne aux audiences et, le cas échéant, détermine par quels moyens il sera satisfait à cette exigence. | UN | 2 - تقرر محكمة المنازعات ما إذا كان من المطلوب مثول المدعي بشخصه أمام المحكمة في أثناء سير الإجراءات الشفوية، والسبل المناسبة للوفاء بشرط مثول الفرد بشخصه. |
| 2. Le Tribunal décide si le requérant ou quelque autre fonctionnaire comparaîtra en personne aux audiences et, le cas échéant, détermine par quels moyens il sera satisfait à cette exigence. | UN | 2 - تقرر محكمة المنازعات ما إذا كان من المطلوب مثول المدعي أو أي شخص آخر أمام المحكمة أثناء سير الإجراءات الشفوية، والسبل المناسبة للوفاء بشرط مثول الفرد بشخصه. |
| De quels moyens financiers et techniques la Jordanie disposetelle pour s'acquitter de ses obligations durant la période de prolongation? | UN | ما هي الوسائل المالية والتقنية المتاحة للأردن للوفاء بالتزاماته خلال فترة التمديد؟ |
| De quels moyens financiers et techniques le Mozambique dispose-t-il pour s'acquitter de ses obligations durant la période de prolongation? | UN | ما هي الوسائل المالية والتقنية المتوافرة لموزامبيق للوفاء بالتزاماتها خلال فترة التمديد؟ |
| 3. quels moyens pourraient être proposés pour renforcer le contenu et les méthodes d'application de l'Accord? | UN | 3 - ما هي الوسائل التي يمكن اقتراحها لتعزيز مضمون الاتفاق أو أساليب تنفيذه؟ |
| 8. Prie le Secrétaire général de lui faire savoir, d'ici au 30 avril 1997, par quels moyens l'ONU pourrait aider à l'application du Protocole relatif aux questions militaires; | UN | ٨ - يطلب من اﻷمين العام أن يبلغ المجلس، بحلول ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٧، بالسبل والوسائل الممكنة التي يتسنى بفضلها لﻷمم المتحدة أن تساعد على تنفيذ البروتوكول المتعلق بالمسائل العسكرية؛ |
| Il indiquera en même temps au Conseil dans quels délais et par quels moyens la Réserve opérationnelle sera reconstituée. | UN | وعندما يبلغ مدير البرنامج المجلس التنفيذي باستخدام موارد الاحتياطي التشغيلي، يعلمه في نفس الوقت بالوسيلة التي سيتم بها تغذية الاحتياطي التشغيلي وبالمدة التي يستغرقها ذلك. |
| Israël a aussi souhaité savoir de quels moyens d'exécution ces institutions disposent et demandé que les PaysBas présentent une évaluation des résultats concrets et tangibles obtenus ces huit dernières années dans la lutte contre la traite des personnes. | UN | وأعربت إسرائيل أيضاً عن رغبتها في معرفة مسؤوليات التنفيذ التي أُنيطت بهذه المؤسسات وطلبت إجراء تقييم للنتائج العملية والملموسة التي أسفرت عنها مكافحة الاتجار في السنوات الثماني الماضية. |
| i) Le salaire minimum a-t-il un caractère obligatoire et par quels moyens la valeur en est-elle garantie? | UN | `1` هل لهذه الأجور الدنيا قوة القانون وما هي طرق تأمينها من التآكل؟ |
| :: La liberté d'expression, de pensée, d'opinion ou de croyance par n'importe quels moyens de communication; | UN | :: حرية التعبير عن الأفكار أو الآراء أو المعتقدات بأي وسيلة من وسائل الاتصال؛ |
| Dans une telle situation, de quels moyens dispose-t-il pour que les revirements des créanciers étrangers qui retirent soudainement leurs fonds aient le moins de retombées négatives possible? | UN | فما هي الطريقة التي ينبغي أن تتبعها الحكومات، في بيئة كهذه، للحد من إمكانية التأثر بحدوث تغير في ميول الدائنين اﻷجانب والسحب المفاجئ لﻷموال؟ |
| Ils demandent dans quelle mesure les femmes participent au processus de production et par quels moyens elles sont protégées contre le licenciement pour cause de grossesse. | UN | وكان هناك سؤال عن مدى مشاركة المرأة في عملية الإنتاج وعن السبل التي تكفل حمايتها من الفصل بسبب الحمل. |