"quels qu'" - Traduction Français en Arabe

    • وأيا كان
        
    • أيا كان
        
    • بصرف النظر
        
    • أياً كان
        
    • أينما ارتكبت
        
    • ومهما كانت
        
    • وأياً كان
        
    • وأيَّا كان
        
    • بغضّ النظر
        
    • أيا كانت الجهة
        
    • ومهما كان
        
    • وكائنا من
        
    • بغض النظر عن طبيعة
        
    • بغض النظر عن هوية
        
    • يمكن تبريره بصرف
        
    La Stratégie est fondée sur une condamnation catégorique du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, quels qu'en soient les auteurs, les lieux et les buts. UN وتقوم الاستراتيجية على إدانة قاطعة للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، أيا كان مرتكبوه وحيثما ارتكب وأيا كان الغرض.
    L'Égypte condamne en outre avec la plus grande fermeté tous les attentats terroristes quels qu'en soient les auteurs et où qu'ils soient commis. UN وتدين مصر كذلك بأقوى العبارات أي هجوم إرهابي أينما أرتكب وأيا كان مرتكبوه.
    Condamnant tous les actes de terrorisme, quels qu'en soient les motifs, où qu'ils soient commis et quels qu'en soient les auteurs, UN وإذ يدين جميع أعمال الارهاب، بغض النظر عن دوافعها، وأينما وقعت وأيا كان مرتكبها،
    Tous les actes terroristes, quels qu'en soient les auteurs, sont criminels, inhumains et injustifiables, quelles qu'en soient les motivations. UN وأكد أن جميع الأعمال الإرهابية، أيا كان مرتكبوها، إجراميةٌ وغير إنسانية ولا يمكن تبريرها، بصرف النظر عن دوافعها.
    Nous déplorons la perte de tout enfant, où qu'il se trouve, et nous condamnons ceux qui tuent des enfants, quels qu'ils soient. UN ونأسف لفقدان أي طفل أينما كان. وندين قتل الأطفال أياً كان مرتكبوه.
    Condamnant tous les actes de terrorisme, quels qu'en soient les motifs, où qu'ils soient commis et quels qu'en soient les auteurs, UN وإذ يدين جميع أعمال الارهاب، بغض النظر عن دوافعها، وأينما وقعت وأيا كان مرتكبها،
    Condamnant tous les actes de terrorisme, quels qu'en soient les motifs, où qu'ils soient commis et quels qu'en soient les auteurs, UN وإذ يدين جميع أعمال الارهاب، بغض النظر عن دوافعها، وأينما وقعت وأيا كان مرتكبها،
    Il condamne à nouveau tout acte de terrorisme quel qu'en soit le motif, où qu'il soit commis et quels qu'en soient les auteurs. UN ويكرر المجلس إدانته لجميع أعمال الإرهاب، بصرف النظر عن الدافع إليها، وأينما ارتكبت وأيا كان مرتكبوها.
    Il condamne à nouveau tout acte de terrorisme quel qu'en soit le motif, où qu'il soit commis et quels qu'en soient les auteurs. UN ويكرر المجلس إدانته لجميع أعمال الإرهاب، بصرف النظر عن الدافع إليها، وأينما ارتكبت وأيا كان مرتكبوها.
    Cette lutte repose en premier lieu sur une condamnation sans équivoque du terrorisme, sous toutes ses formes, quels qu'en soient les auteurs et leurs motivations. UN فهذه المكافحة تقوم في المقام الأول على أساس إدانة قاطعة للإرهاب، بجميع أشكاله، وأيا كان مرتكبوه، وكيفما كانت دوافعهم.
    Réaffirmant sa condamnation sans équivoque du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, quel que soit le lieu où les actes de terrorisme sont commis et quels qu'en soient les auteurs, UN وإذ يؤكد من جديد إدانته القاطعة للإرهاب بكل أشكاله ومظاهره، أينما يرتكب وأيا كان مرتكبوه،
    Réaffirmant sa condamnation sans équivoque du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, quel que soit le lieu où les actes de terrorisme sont commis et quels qu'en soient les auteurs, UN وإذ تؤكد مجددا إدانتها القاطعة للإرهاب بكل أشكاله ومظاهره، أينما ارتُكب وأيا كان مرتكبوه،
    La délégation albanaise condamne sans réserve tous les actes de terrorisme, quels qu'en soient les auteurs, les motifs et les circonstances. UN وأعرب عن إدانة وفد بلده إدانة غير مشروطة لكل الأعمال الإرهابية أيا كان مرتكبوها وأيا كانت الأسباب والحالة.
    La République fédérative de Yougoslavie condamne sans réserve le crime abominable que constitue le nettoyage ethnique quels qu'en soient les auteurs et où qu'il soit pratiqué. UN وقد أدانت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية دون تحفظ جريمة التطهير الاثني المقيتة أيا كان مرتكبوها وحيثما وقعت.
    Nous voudrions également condamner à nouveau les pratiques odieuses et illégales de ce qu'il est convenu d'appeler le nettoyage ethnique, quels qu'en soient les auteurs. UN ونود أيضا أن نؤكد مجددا إدانتنا للممارسات الشائنة غير المشروعة المتمثلة في ما يسمى بالتطهير العرقي، أيا كان مرتكبها.
    Il semble que ces crimes soient incorporés dans le droit interne sud-africain quels qu'en soient les auteurs et le lieu de commission. UN ويبدو أن هذه الجرائم مدرجة في القانون المحلي لجنوب أفريقيا بصرف النظر عن الطرف الذي ارتكبها وعن مكان ارتكابها.
    Tous les actes terroristes, quels qu'en soient les auteurs, sont criminels, inhumains et injustifiables, quels qu'en soient les motifs. UN وقالت إن جميع الأعمال الإرهابية بصرف النظر عمن يرتكبها هي أعمال إجرامية ولا إنسانية وغير مبررة مهما كانت دوافعها.
    Les satellites, quels qu'ils soient, ne sont pas des armes. UN أما السواتل، أياً كان وصفها، فهي ليست أسلحة.
    Elles estimaient qu'une définition du terrorisme devait réaffirmer la détermination de la communauté internationale de ne jamais justifier le terrorisme, sous toutes ses formes et manifestations, où qu'il se produise et quels qu'en soient les auteurs. UN ومن رأيها أن أي تعريف للإرهاب ينبغي أن يؤكد من جديد على عزم المجتمع الدولي على عدم قبول أي تبرير لجميع أشكال الإرهاب ومظاهره، أينما ارتكبت أعمال الإرهاب وأيا كانت هوية من يرتكبها.
    quels qu'aient pu être les mérites d'une guerre nucléaire dans le passé, ils ne servent plus à rien dans la situation actuelle. UN ومهما كانت مزايا الحرب النووية الموجودة من قبل، فإنها لم تعد تستطيع أن تؤدي غرضا مفيدا في الحالة الراهنة.
    Ils ont également réaffirmé que ces actes étaient injustifiables, quels qu'en soient les motivations, les lieux où ils ont été commis et les auteurs. UN وأكد أعضاء المجلس مجدداً أن هذه الأعمال لا يمكن تبريرها بغض النظر عن دوافعها، في كل مرة تُرتكب وأياً كان مرتكبوها.
    Aux termes du projet de résolution, l'Assemblée, entre autres, condamne énergiquement tous les actes terroristes et toutes les méthodes et pratiques du terrorisme, qu'elle juge criminels et injustifiables où qu'ils soient exécutés et quels qu'en soient les auteurs. UN وبموجب أحكام مشروع القرار فإن الجمعية العامة، في جملة أمور، تدين بقوة جميع أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته بوصفها أعمالا إجرامية لا يمكن تبريرها، أينما وقعت وأيَّا كان مرتكبوها.
    La République de Corée condamne énergiquement le terrorisme sous toutes ses formes, partout, quel qu'en soit l'auteur et quels qu'en soient les motifs. UN وتدين حكومة كوريا الإرهاب بجميع أشكاله إدانة شديدة، بغضّ النظر عن مرتكبه ومكان ارتكابه والغرض من ارتكابه.
    Un acte unilatéral accompli en conformité avec le droit international produit des effets juridiques quels qu'en soient les destinataires. UN يحدث العمل الانفرادي الذي يصدر وفقا لأحكام القانون الدولي آثارا قانونية أيا كانت الجهة التي وجه إليها العمل.
    Il condamne sans équivoque le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, quels qu'en soient les auteurs et les motivations. UN وتدين حكومتها إدانة قاطعة الإرهاب في كل أشكاله ومظاهره أينما ارتُكب ومهما كان مرتكبوه، وبصرف النظر عن سبب ارتكابه.
    Nous réaffirmons notre condamnation de tous les actes et de toutes les formes de terrorisme où qu'ils se produisent et quels qu'en soient les auteurs. UN ونؤكد من جديد إدانتنا لجميع أعمال اﻹرهاب بكل أنواعه حيثما حصلت وكائنا من كان مرتكبها.
    L'Équateur a indiqué que l'identification était exigée pour toutes les opérations, quels qu'en soient la nature, le client ou le montant. UN وأفادت إكوادور، بأن تحديد الهوية لازم في جميع المعاملات بغض النظر عن طبيعة المعاملة أو عن الزبون المعني.
    Faisons en sorte que l'ONU soit véritablement au service des humains, quels qu'ils soient et où qu'ils se trouvent. UN لنجعل الأمم المتحدة تخدم البشر بحق، بغض النظر عن هوية ومكان هؤلاء البشر.
    Le Conseil réaffirme que le terrorisme, sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, constitue une des menaces les plus graves contre la paix et la sécurité internationales et que tous les actes de terrorisme sont des crimes injustifiables, quels qu'en soient le motif, le lieu, le moment et les auteurs. UN " ويؤكد مجلس الأمن مجددا أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يمثل أحد التهديدات الأشد خطرا على السلم والأمن الدوليين، وأن أي عمل من أعمال الإرهاب هو عمل إجرامي لا يمكن تبريره بصرف النظر عن دوافعه ومكان ووقت ارتكابه ومرتكبيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus