Les Parties voudront peut-être commencer à débattre de la question afin de mener à bien cette tâche conformément aux termes de la décision. | UN | وربما تودّ الأطراف أن تشرع في مناقشات بشأن هذه المسألة بغية استكمال المهمة وفقاً لأحكام المقرر. |
Dans cette même résolution, le Comité a en outre prié le Secrétariat d'élaborer un document sur cette question afin de faciliter les travaux du Comité à sa septième session. | UN | وفي نفس القرار، طلبت اللجنة كذلك إلى اﻷمانة إعداد وثيقة حول هذه المسألة بغية تيسير مداولات اللجنة في الدورة السابعة. |
Dans la même résolution, le Comité a en outre prié le secrétariat d'établir un document sur cette question afin de faciliter ses travaux à sa septième session. | UN | وفي القرار نفسه، طلبت لجنة التفاوض الحكومية الدولية إلى اﻷمانة أن تعد وثيقة بشأن هذه المسألة بغية تيسير مداولات اللجنة في دورتها السابعة. |
Le Conseil doit examiner cette question afin d'émettre une recommandation pour l'Assemblée générale et les organes directeurs des institutions d'ici fin 2003. | UN | ويلزم أن ينظر المجلس في هذه المسألة بهدف إعداد توصية تقدم إلى الجمعية العامة وإلى هيئات إدارة الوكالات بحلول نهاية عام 2003. |
La MINURSO et le HCR continueront de suivre la question afin d'aider les parties à trouver des moyens de progresser qui soient acceptables tant pour l'une que pour l'autre, surtout en ce qui concerne les visites familiales. | UN | وستواصل البعثة والمفوضية استعراض هذه القضية بغية مساعدة الطرفين على إيجاد وسائل مقبولة لكليهما تتيح التحرك قدما، لا سيما فيما يختص بالزيارات الأسرية. |
Le Service de recherche sur la pratique du Conseil de sécurité et sur la Charte (Département des affaires politiques) a examiné, avec l’aide du Service des technologies et de l’information du Bureau des services centraux d’appui, plusieurs composantes de l’activité en question afin de déterminer lesquelles gagneraient à être automatisées. | UN | ونظر فرع بحوث الميثاق التابع ﻹدارة الشؤون السياسية، تساعده شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات بمكتب خدمات الدعم المركزية، في جوانب شتى من المهمة الموكلة له لتحديد المجالات التي يمكن إنجازها على نحو أكثر فعالية باستخدام المعدات اﻵلية. |
Elle a toutefois déclaré que le Maroc continuerait de réfléchir à cette question, afin de parvenir à des arrangements acceptables pour l'exploitation du service. | UN | بيد أن الوفد المغربي ذكر، أن المغرب سيواصل التفكير في هذا الموضوع من أجل التوصل إلى ترتيبات مناسبة لتنفيذ هذه الخدمة. |
Malgré tout, M. Álvarez espère que cela marquera le début d'un processus de coopération entre les Puissances administrantes et le Comité spécial des 24 sur le fond de la question afin de pouvoir trouver des solutions de nature à satisfaire les aspirations des peuples des territoires non autonomes et des territoires coloniaux. | UN | وهو يأمل أن يكون هذا بداية عملية تعاون بين الدول القائمة باﻹدارة واللجنة الخاصة حول مضمون المسألة بحيث يمكن الخروج بحلول تلبي تطلعات شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
On pourrait également remettre le débat sur la question afin de ne pas retarder les travaux. | UN | ويصح كذلك تأجيل تناول هذه المسألة حتى لا يطول النقاش. |
Le Président a proposé, compte tenu du rapport de la Présidente sortante, de reporter l'examen de la question afin de permettre la poursuite des consultations. | UN | واقترح الرئيس، نظراً للتقرير المقدم من الرئيسة السابقة، إرجاء النظر في البند الفرعي ﻹتاحة الوقت لمزيد من المشاورات. |
Le Comité a demandé au Secrétaire général de revoir cette question afin de déterminer si des effectifs moins nombreux ne suffiraient pas à répondre aux besoins opérationnels de la Mission. | UN | وتطلب اللجنة إلى اﻷمين العام أن يعيد النظر في هذا البند بغية التحقق مما إن كان تصغير الملاك عن ذلك مناسبا أم لا للاحتياجات التشغيلية للبعثة. |
Le Sous-Comité juridique devrait réfléchir sérieusement à cette question afin de mettre en évidence les zones d'accord possibles. | UN | وينبغي للجنة الفرعية القانونية أن تواصل بجدية مناقشتها لهذه المسألة بغية تحديد نقاط التلاقي. |
Il a demandé instamment à la CNUCED de poursuivre ses recherches sur la question afin de contribuer à nourrir le processus d'élaboration des politiques. | UN | وحثّ هذا المندوب الأونكتاد على مواصلة عمله البحثي بشأن هذه المسألة بغية المساعدة في توجيه عملية صنع السياسات ذات الصلة. |
Il a été suggéré que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général d'étudier la question, afin de permettre de résoudre ces questions pratiques. | UN | واقتُرح أن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام دراسة هذه المسألة بغية إيجاد حل لهذه المسائل العملية. |
Il a demandé instamment à la CNUCED de poursuivre ses recherches sur la question afin de contribuer à nourrir le processus d'élaboration des politiques. | UN | وحثّ هذا المندوب الأونكتاد على مواصلة عمله البحثي بشأن هذه المسألة بغية المساعدة في توجيه عملية صنع السياسات ذات الصلة. |
Le Comité voudra peutêtre examiner cette question afin que la Conférence des Parties puisse l'aborder à sa huitième session; | UN | وقد يرغب مؤتمر استعراض تنفيذ الاتفاقية في معالجة هذه المسألة بغية بدء مناقشات بشأنها في مؤتمر الأطراف الثامن. |
Nous l'avons interdite dans les Palaos et demandons au monde d'examiner cette question afin de sauver les requins de l'extinction. | UN | لقد حظرنا ذلك في بالاو ونناشد العالم مواجهة هذه المسألة بغية إنقاذ سمك القرش من الانقراض. |
La Malaisie invite donc instamment l'AIEA à examiner cette question, afin d'y trouver une solution. | UN | وعليه، تحث ماليزيا الوكالة الدولية للطاقة الذرية على النظر في هذه المسألة بهدف إيجاد سبيل للمضي قدما بشأنها. |
Il a été proposé que la Commission accorde une attention prioritaire à la question, afin que la communauté internationale prenne des mesures appropriées dès que possible. | UN | وفي الدورة الخمسين المعقودة في عام ١٩٩٤، اقترح أن تولي اللجنة اﻷولوية في اهتمامها إلى هذه المسألة بهدف ضمان استجابة كافية للمشكلة على الصعيد الدولي في أسرع وقت ممكن. |
La MINURSO et le HCR continueraient de suivre la question afin d'aider les parties à trouver des moyens de progresser qui soient acceptables tant pour l'une que pour l'autre. | UN | وستواصل البعثة والمفوضية استعراض تلك القضية بغية مساعدة الطرفين على إيجاد وسائل مقبولة لكليهما تتيح المضي قدما في إيجاد حل لها. |
Le Service de recherche sur la pratique du Conseil de sécurité et sur la Charte (Département des affaires politiques) a examiné, avec l’aide du Service des technologies et de l’information du Bureau des services centraux d’appui, plusieurs composantes de l’activité en question afin de déterminer lesquelles gagneraient à être automatisées. | UN | وقد نظر فرع بحوث الميثاق التابع ﻹدارة الشؤون السياسية، تساعده شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات بمكتب خدمات الدعم المركزية، في جوانب شتى من المهمة الموكلة له لتحديد المجالات التي يمكن إنجازها على نحو أكثر فعالية باستخدام المعدات اﻵلية. |
De nombreuses délégations ont souligné que les tâches et fonctions de police civile devraient être clairement définies pour chaque opération et appelé instamment à poursuivre le débat sur la question afin d'examiner les situations où la distinction n'est pas claire entre action militaire et action de police. | UN | وأكدت العديد من الوفود ضرورة التحديد الواضح لمهام الشرطة المدنية ووظائفها في كل عملية على حدة، وحثت على إجراء مناقشات إضافية بشأن هذا الموضوع من أجل تقييم الحالات التي لا يوجد فيها فصل واضح بين مهام الشرطة المدنية والإجراءات العسكرية. |
À cet égard, nous sommes heureux que le Processus consultatif officieux de l'année prochaine soit consacré à poursuivre les débats sur cette question afin que nous puissions établir un plan d'action futur réaliste. | UN | وفي هذا الصدد، يسرنا أن العملية الاستشارية غير الرسمية للعام المقبل ستكرس لإجراء المزيد من المناقشات بشأن هذه المسألة بحيث نتمكن من رسم مسار واقعي للعمل في المستقبل. |
Il faudra mener des campagnes d'éducation sur cette question afin que, lorsque la loi sera modifiée, les mentalités suivent. | UN | وسيكون من الضروري تنفيذ حملات تثقيفية حول هذه المسألة حتى يتقبلها الناس عندما تتغير القوانين الخاصة بهذا النشاط. |
Faute d'un consensus sur ce projet de décision, le Président a proposé de différer l'examen de cette question afin de permettre la tenue de nouvelles consultations, ce que la Conférence des Parties a accepté. | UN | ونظراً لعدم وجود توافق في اﻵراء بشأن مشروع المقرر ذاك، اقترح الرئيس ووافقه المؤتمر في اقتراحه تأجيل النظر في هذا البند الفرعي ﻹتاحة الوقت ﻹجراء مزيد من المشاورات. |
La Commission reprend l'examen de la question afin de présenter cinq projets de proposition. | UN | استأنفت اللجنة نظرها في البند بغية عرض خمسة مشاريع مقترحات . |
Il prie à nouveau le Secrétaire général de réexaminer cette question afin de garantir que les proportions à établir entre les catégories de personnel soient équilibrées, en tenant compte de la productivité accrue qui résulte des innovations techniques. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية، مرة أخرى، الى اﻷمين العام أن يستعرض هذه المسألة لضمان ملاءمة نسب فئات الموظفين، مع مراعاة الانتاجية المحسنة نتيجة للابتكارات التكنولوجية. |
Le Groupe de travail n'a pas décidé de l'emplacement des dispositions dans le texte de la Loi type et a prié le secrétariat de lui faire des propositions sur la question afin qu'il les examine à sa prochaine session. | UN | وأرجأ الفريق العامل القرار بشأن مكان هذه الأحكام في نص القانون النموذجي، وطلب إلى الأمانة أن تقدّم اقتراحات بشأن هذه المسألة لكي ينظر فيها في دورته التالية. |