J'ai soulevé cette question auprès de plusieurs dirigeants régionaux et sollicité leur aide à cet égard. | UN | وقد أثرت هذه المسألة مع عدة قادة في المنطقة وطلبت مساعدتهم في هذا الصدد. |
Les Inspecteurs ont soulevé la question auprès du greffier d'un tribunal du contentieux administratif des Nations Unies qui a reconnu qu'il y avait des progrès à faire. | UN | وطرح المفتشان هذه المسألة مع أحد أمناء سجل محكمة الأمم المتحدة للمنازعات، اعترف بأن هناك ما يمكن عمله لتحسين الوضع. |
M. Hammarberg a lui-même soulevé la question auprès du premier ministre au sujet de la non-reconnaissance par certains militaires de l'autorité des tribunaux. | UN | وقد أثار شخصيا هذه المسألة مع رئيس الوزراء فيما يتعلق بالمحاكم. |
b) Charger le Groupe arabe à New York d'assurer le suivi de cette question auprès de l'Organisation afin de déterminer les lieu et dates de cette conférence; | UN | تكليف المجموعة العربية في نيويورك بمتابعة هذا الموضوع مع الأمم المتحدة لتحديد مكان وزمان عقد المؤتمر. |
À la demande du bureau du HCDH en Somalie, le Coordonnateur résident pour les affaires humanitaires a soulevé la question auprès des autorités, à la suite de quoi les détenus ont été remis en liberté. | UN | وبناء على طلب مكتب الصومال التابع للمفوضية، أثار المقيم ومنسق الشؤون الإنسانية هذه القضية مع السلطات. |
Compte tenu de la situation qui règne dans la région, l'ONUST a de nouveau soulevé la question auprès des autorités du pays hôte. | UN | وتعمل الهيئة حاليا على إعادة طرح هذا الأمر مع سلطات البلد المضيف انطلاقا من الحالة الأمنية الراهنة في المنطقة. |
L'OMS et l'UNICEF avaient soulevé cette question auprès du service médical des prisons. | UN | وقد بحثت منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة هذه المسألة مع السلطات الطبية في هذا السجن. |
Dans le souci de favoriser l'application de la Convention au niveau national, Mme King a l'intention de soulever la question auprès de donateurs. | UN | وتعتزم إثارة هذه المسألة مع الجهات المانحة سعيا لدعم تنفيذ الاتفاقية على المستوى الوطني. |
La MONUG a soulevé la question auprès des autorités abkhazes de facto. | UN | وأثارت بعثة الأمم المتحدة المسألة مع السلطات الأبخازية الفعلية. |
Elle étudierait la possibilité de soulever la question auprès des organes intergouvernementaux. | UN | وبأنها ستنظر في إثارة هذه المسألة مع الهيئات الحكومية الدولية. |
L'intervenant a estimé qu'il serait utile de soulever la question auprès de la compagnie aérienne concernée. | UN | وأشار إلى أنه ربما يكون من المفيد معالجة المسألة مع شركة الخطوط الجوية المعنية. |
Il a donc suggéré de soulever la question auprès des compagnies aériennes concernées. | UN | واقترح من ثم أن تناقش هذه المسألة مع شركات الخطوط الجوية المعنية. |
Le Secrétaire soulèvera la question auprès du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences. | UN | وهو سيناقش المسألة مع إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات. |
La FINUL a continué de soulever la question auprès des autorités israéliennes, qui n'ont donné aucune nouvelle information. | UN | وواصلت القوة المؤقتة إثارة هذه المسألة مع السلطات الإسرائيلية، التي لم تقدم أي معلومات جديدة. |
Le Gouvernement a soulevé la question auprès des territoires lorsqu'il en a eu l'opportunité, bien qu'il n'ait pas plaidé pour leur abolition à ce jour. | UN | وقد ناقشت الحكومة المسألة مع الأقاليم عندما سنحت الفرصة لذلك، ولكنها لم تصر حتى الآن على إلغائه. |
Nous avons soulevé cette question auprès du Département. | UN | ولقد أثرنا هذه المسألة مع إدارة شؤون الإعلام. |
Nous en avons longuement discuté lors du sommet et nous avons l'intention de soulever la question auprès de l'ONU afin qu'elle soit dûment examinée. | UN | وقد ناقشنا الأمر بإسهاب في مؤتمر القمة، وننوي إثارة المسألة مع الأمم المتحدة بغية إيلائها الاهتمام المناسب. |
Lorsque l'Experte indépendante a soulevé cette question auprès d'un haut fonctionnaire de l'ONU, il lui a été répondu que cette situation était due au manque d'intérêt des donateurs. | UN | وعندما أثارت الخبيرة المستقلة هذه المسألة مع موظف كبير في اﻷمم المتحدة، قيل لها إن ذلك اﻷمر يعزى إلى نقص في اهتمام الجهات المانحة بالمسألة. |
Elle a fait savoir que le secrétariat suivrait la question auprès des entités compétentes des Nations Unies. | UN | وأضحت أن الأمانة سوف تتابع هذا الموضوع مع السلطات المختصة بالأمم المتحدة. |
Le Représentant spécial souligne à nouveau la préoccupation que lui inspire cette situation et il a l'intention de soulever la question auprès des hauts fonctionnaires iraniens lorsqu'il se rendra à nouveau dans ce pays. | UN | ومرة أخرى يسجل الممثل الخاص قلقه إزاء هذا المسلك ويشير إلى أنه سيتناول الموضوع مع المسؤولين اﻹيرانيين في زيارة أخرى ﻹيران. |
Il demeure préoccupé par la situation des populations nordcoréennes vivant dans les provinces frontalières du nord de la Chine, et il continue à soulever la question auprès du Gouvernement ainsi qu'à tâcher d'avoir accès à ces populations. | UN | وما زال القلق يساور المفوضية بسبب الوضع السائد في أوساط اللاجئين من كوريا الشمالية في المقاطعات الحدودية الشمالية من الصين وتواصل إثارة هذه القضية مع الحكومة والسعي للوصول إلى هؤلاء اللاجئين. |
Il est également précisé que les efforts faits par la mission auprès du pays hôte pour qu'il autorise les agents de sécurité recrutés sur le plan international à porter une arme délivrée par l'Organisation des Nations Unies ont été vains et que, compte tenu de la situation qui règne dans la région, l'ONUST soulevait à nouveau la question auprès des autorités du pays hôte. | UN | ويُشير كذلك إلى أن الجهود السابقة التي بذلتها البعثة لكي يوافق البلد المضيف على أن يحمل موظفو الأمن الدوليون أسلحة من الأمم المتحدة لم تؤت أكلها، وأن الهيئة تعمل حاليا على إعادة طرح هذا الأمر مع سلطات البلد المضيف انطلاقا من الحالة الأمنية الراهنة في المنطقة. |