La délégation lao se ralliera à tout consensus qui pourrait se dégager autour de cette question complexe. | UN | وسينضـم وفــد لاو إلى أي توافق في اﻵراء قــد يُتوصل إليه فيما يتعلق بهذه المسألة المعقدة. |
Cette question complexe de l'arrêt et de l'inversion de la désertification exige un apport important de technologie appropriée. | UN | وهذه المسألة المعقدة الخاصة بوقف التصحر وعكس اتجاهه، تتطلب مدخلات هامة من التكنولوجيا المناسبة. |
Monsieur le Président, qu'il me soit tout d'abord permis de vous remercier de votre engagement personnel actif à l'égard de cette question complexe. | UN | اسمحوا لي أولا أن أشكركم، سيدي الرئيس، على مشاركتكم النشيطة الشخصية في هذه المسألة المعقدة. |
Le Lichtenstein appuie avec force une réforme du Conseil de sécurité et estime qu'elle doit porter sur tous les aspects de cette question complexe. | UN | وليختنشتاين تؤيد بشدة إصلاح مجلس الأمن، وترى أنه يجب أن يشمل الإصلاح كل جوانب ذلك الموضوع المعقد. |
Bien qu'il s'agisse là d'une question complexe, elle est traitée assez sommairement dans le rapport, puis reprise dans les recommandations. | UN | وترد هذه القضية المعقدة في التوصيات رغم أن التقرير يتناولها بإيجاز نسبياً. |
Il s'agit là d'une question complexe car le concept de région n'a jamais été clairement précisé, que ce soit lors de la rédaction de la Charte ou depuis. | UN | وهذه المسألة معقدة. فمفهوم المنطقة لم يوضح البتة، سواء أثناء وضع الأطر العامة لميثاق الأمم المتحدة أو بعدئذ. |
Cette question complexe doit être étudiée plus avant. | UN | وأضاف قائلا إنه يلزم المزيد من البحث بخصوص تلك المسألة المعقدة. |
Cet examen permettra d'accorder le niveau d'attention approprié à cette question complexe. | UN | وسيوفر هذا النظر المستوى المناسب من الاهتمام لهذه المسألة المعقدة. |
Nous avons collectivement reconnu l'importance du traitement de cette question complexe par l'action multilatérale. | UN | ما فتئنا نسلم بصورة جماعية بأهمية معالجة تلك المسألة المعقدة عن طريق العمل المتعدد الأطراف. |
Nous apprécions à leur juste valeur les efforts et le leadership dont l'Ambassadeur Tanin a fait preuve pendant de nombreuses années concernant cette question complexe. | UN | ونثمّن الجهود والقيادة التي أظهرها السفير تانين على مدى سنين عديدة بشأن هذه المسألة المعقدة. |
Cette question complexe doit être examinée attentivement et elle met en lumière l'importance de bien définir les rôles dans les situations fragiles d'après conflit. | UN | إن هذه المسألة المعقدة تتطلب تمحيصا دقيقا وهي تؤكد ضرورة تحديد الأدوار بوضوح في الحالات الهشة بعد انتهاء الصراع. |
B. La question complexe de l'imputabilité des violations | UN | باء - المسألة المعقدة المتمثلة في تبعات الانتهاكات |
Poussant ce raisonnement plus loin, le Conseil a souligné le besoin d'un dialogue plus inclusif entre les États Membres sur cette question complexe. | UN | واستطرادا في هذا الصدد، أكد المجلس ضرورة إجراء حوار أكثر شمولا مع الدول الأعضاء بشأن تلك المسألة المعقدة. |
Cette question, complexe et sensible, a entraîné de longs débats, qui ont parfois été vifs. | UN | 24 - وأدت طبيعة المسألة المعقدة والحساسة إلى مناقشات طويلة وحادة أحيانا. |
Il s'agit d'une question complexe où la décolonisation et l'occupation étrangère convergent et empêchent l'instauration d'une paix durable dans la région. | UN | فالمعروف أن هذه المسألة المعقدة تصعب عملية إنهاء الاستعمار والاحتلال الأجنبى وصولاً إلى سلام دائم وعادل فى المنطقة. |
Certains aspects de cette question complexe pourraient déjà être examinés lors des prochaines sessions du Sous-Comité. | UN | ويمكن أن تنظر اللجنة الفرعية خلال دوراتها القادمة في بعض جوانب هذا الموضوع المعقد. |
La Conférence du désarmement est l'instance la plus indiquée pour traiter cette question complexe. | UN | ويعد مؤتمر نزع السلاح أنسب المحافل لمعالجة هذه القضية المعقدة. |
Il s'agissait là, a-t-on estimé, d'une question complexe, qui exigeait un examen attentif de nombreux aspects différents. | UN | وقيل إن هذه المسألة معقدة وتتطلب دراسة دقيقة لكثير من الجوانب المختلفة. |
C'est là une question complexe et sujette à controverse. | UN | إنها مسألة معقدة وخاضعة للخلافات في وجهات النظر. |
Les incidences financières à long terme de l'élargissement est une question complexe. | UN | وأشار إلى أن الآثار المالية الطويلة الأجل لعملية التوسّع مسألة معقّدة. |
La question complexe de la revitalisation économique est un des grands défis lancés au système monétaire et financier international. | UN | ومشكلة إعادة إنعاش الاقتصادات مشكلة معقدة تمثل تحديا رئيسيا أمام النظام المالي والنقدي الدولي. |
1988 (Bellman - Chambre des Lords) Procédure d'appel sur une question complexe de chefs d'accusation contradictoires. | UN | 1988 بيلمان - مجلس اللوردات. قضية طعن تتعلق بمسألة معقدة تتصل بتبادل اتهامات هدامة في إحدى لوائح الاتهام. |
Le Gouvernement canadien reconnaît qu'il s'agit là d'une question complexe et très délicate qui appelle une approche globale. | UN | وتسلﱢم حكومة كندا بأن المسألة تتسم بالتعقيد وبالحساسية الشديدة وتتطلب اتباع نهج شامل تجاهها. |
Le BNUAO a-t-il renforcé l'harmonisation des activités des diverses missions des Nations Unies et autres entités régionales et a-t-il favorisé le partage de l'information? Un simple oui peut être apporté comme réponse à cette question complexe. | UN | 47 - هل عزز المكتب التنسيق بين أنشطة مختلف بعثات الأمم المتحدة والكيانات الإقليمية الأخرى وهل ساعد على تبادل المعلومات؟ الإجابة البسيطة على هذا السؤال المعقد هي نعم. |
142. L'avis a été exprimé que le problème des débris spatiaux faisait partie de la question complexe de la préservation et de la protection de l'environnement extraatmosphérique. | UN | 142- ورُئي أن مشكلة الحطام الفضائي هي جزء من المسألة المعقَّدة المتمثلة في حماية بيئة الفضاء الخارجي والحفاظ عليها. |