"question des missiles" - Traduction Français en Arabe

    • بالقذائف
        
    • مسألة القذائف
        
    • مسائل القذائف
        
    • القذائف من
        
    • لمسائل القذائف
        
    • المسألة مدرجة
        
    • بشأن القذائف
        
    Tous les experts reconnaissent que la question des missiles a de lourdes répercussions sur la paix et la sécurité internationales. UN لقد اتفق جميع الخبراء على أن للمسائل المتصلة بالقذائف تأثيرا جادا على السلام والأمن الدوليين.
    Les inspecteurs constituant ces équipes portent un regard neuf sur la question des missiles et sur celle des technologies à employer aux fins du contrôle. UN ويأتي المفتشون في هذه اﻷفرقة بتصورات جديدة بشأن التطورات ذات الصلة بالقذائف وعن تطبيق التكنولوجيات الجديدة ﻷغراض الرصد.
    L'Allemagne a également joué un rôle actif dans les travaux du groupe d'experts gouvernementaux de l'ONU chargé de la question des missiles. UN كما شاركت ألمانيا بنشاط في عمل فريق الخبراء الحكوميين المعني بالقذائف والتابع للأمم المتحدة.
    Nonobstant cet échec, l'Afrique du Sud continue de croire que la question des missiles doit être abordée collectivement par le biais des Nations Unies. UN وعلى الرغم ذلك الإخفاق, ما زالت جنوب أفريقيا ترى أنه ينبغي معالجة مسألة القذائف على نحو مشترك عن طريق الأمم المتحدة.
    Des questions comme l'assistance et la coopération, dont il faut inévitablement tenir compte quand on aborde la question des missiles, sont omises dans le Code. UN وحذفت من المدونة المسائل المتعلقة بالمساعدة والتعاون، التي يجب أن تؤخذ في الحسبان حتماً عند تناول مسألة القذائف.
    b) La question du choix de l'instance est secondaire par rapport au fond de la question des missiles elle-même. UN (ب) إن موضوع اختيار المنتدى يمثل أهمية ثانوية بالمقارنة بمضمون مسائل القذائف ذاتها.
    Un groupe d'experts gouvernementaux se réunira en 2001 et 2002 afin d'établir un rapport sur la question des missiles sous tous ses aspects. UN 4 - سيعقد فريق خبراء حكوميين معني بالقذائف اجتماعين في عامي 2001 و 2002 لإعداد تقرير عن مسألة القذائف من جميع جوانبها.
    Nous ne disposons toujours pas d'un instrument juridiquement contraignant pour traiter de la question des missiles, du commerce des armes légères et de petit calibre et arrêter la production des matières fissiles. UN وليس هناك بعد معاهدات ملزمة قانونا تتعلق بالقذائف والاتجار بالأسلحة الصغيرة ووقف إنتاج المواد الانشطارية.
    En 1999, la première année où une telle résolution sur les missiles a été présentée, on demandait au Secrétaire général de solliciter les vues de tous les États Membres sur la question des missiles sous tous ses aspects. UN وفي عام 1999، العام الأول لتقديم مشروع القرار هذا، طلب القرار المعني بالقذائف إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يستطلع آراء الدول الأعضاء حول قضية القذائف من جميع جوانبها.
    Cependant, l'absence de consensus constaté lors des réunions du Groupe chargé de la question des missiles montre que cette question exigera, à l'avenir, de retenir notre plus grande attention. UN بيد أن انعدام توافق الآراء الملاحظ في جلسات المجموعة المعنية بالقذائف يشير إلى أن تلك المسألة ستتطلب لفت أقصى قدر من انتباهنا في المستقبل.
    Cette préoccupation a amené la République de Corée à participer, en 2001 et 2002, aux travaux du Groupe d'experts gouvernementaux des Nations Unies chargé d'étudier la question des missiles sous tous ses aspects. UN وبمراعاة ذلك القلق، شاركت جمهورية كوريا في فريق الخبراء الحكوميين التابع للأمم المتحدة المعني بالقذائف في جميع جوانبها في 2001 و 2002.
    L'Ukraine est convaincue que l'élaboration d'instruments internationaux juridiquement contraignants concernant la question des missiles devraient avoir lieu dans un cadre multilatéral, universel et non discriminatoire. UN وأوكرانيا على اقتناع بأن وضع صكوك دولية ملزمة قانوناً بشأن المسائل المتصلة بالقذائف ينبغي أن يتم في إطار متعدد الأطراف، وعالمي، وغير تمييزي.
    Le Département a également chargé l'UNIDIR d'une mission de consultant auprès du groupe d'experts gouvernementaux sur la question des missiles sous tous ses aspects. UN وعينت الإدارة معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح جهة استشارية لفريق الخبراء الحكوميين المعنيين بالقذائف من جميع جوانبها.
    Le Groupe a eu un échange de vues complet et approfondi sur tous les aspects de la question des missiles et a convenu du rapport final par consensus. UN وأجرى تبادلاً شاملاً ومعمقاً للآراء بشأن جميع جوانب مسألة القذائف ثم وافق على التقرير النهائي بتوافق الآراء.
    Ils ont noté avec satisfaction la convocation d'un autre Groupe d'experts gouvernementaux qui doit explorer la question des missiles dans tous ses aspects. UN وأعربوا عن ارتياحهم للنداء الذي توجه به فريق خبراء حكومي آخر لمواصلة البحث في مسألة القذائف بمختلف جوانبها.
    Soulignant la complexité de l'examen de la question des missiles dans le contexte des armes classiques, UN وإذ تشدد على ما ينطوي عليه النظر في مسألة القذائف في السياق التقليدي من تعقيدات،
    Accueillant avec satisfaction le rapport du Secrétaire général sur la question des missiles sous tous ses aspects, UN وإذ ترحب بتقرير الأمين العام عن مسألة القذائف من جميع جوانبها،
    Compte tenu des difficultés liées à cette démarche, il est impératif de continuer à étudier la question des missiles. UN وإذ نأخذ في الاعتبار التعقيدات التي تنطوي عليها تلك العملية، يصبح بالتالي من الضروري مواصلة دراسة مسألة القذائف.
    La diminution des dépenses autres que le coût des postes (49 300 dollars) correspond à la diminution des ressources nécessaires pour les consultants, qui s'explique par l'achèvement du rapport sur la question des missiles sous tous ses aspects, tel que prévu dans la résolution 59/67 de l'Assemblée générale. UN ويتضح من الانخفاض في الاحتياجات من الموارد غير المتصلة بالوظائف (300 49 دولار) انخفاض الاحتياجات من الخبراء الاستشاريين بسبب استكمال التقرير عن مسائل القذائف بجميع جوانبها الذي طلبته الجمعية العامة في قرارها 67/59.
    Mon pays appuie entièrement toute démarche globale et non discriminatoire visant à appréhender la question des missiles sous tous ses aspects. UN يؤيد وفدي تأييدا كاملا النهج الشامل وغير التمييزي نحو التصدي لمسألة القذائف من جميع جوانبها.
    À cet égard, ils ont insisté sur la nécessité de la maintenir à l'ordre du jour de l'Assemblée générale et d'établir en 2007, en conformité avec sa résolution 59/67, un Groupe d'experts gouvernementaux chargé d'étudier la question des missiles sous tous ses aspects. UN وفي هذا الصدد، أكدوا على الحاجة إلى إبقاء هذه المسألة مدرجة في جدول أعمال الجمعية العامة للأمم المتحدة، ونوهوا بقرار الجمعية العامة 59/67، الذي يقضي بإنشاء فريق من الخبراء الحكوميين يعنى بمسألة القذائف بكافة جوانبها في عام 2007.
    Ils restaient convaincus de la nécessité d'une approche multilatéralement négociée, universelle, globale et non discriminatoire de la question des missiles sous tous ses aspects à titre de contribution à la paix et à la sécurité internationales. UN وأعربوا عن استمرار اقتناعهم بالحاجة إلى اتباع نهج عالمي شامل وغير تمييزي يتم التفاوض عليه بصورة متعددة الأطراف بشأن القذائف من جميع جوانبها باعتبار ذلك مساهمة في تحقيق السلم والأمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus