"question des personnes disparues" - Traduction Français en Arabe

    • مسألة المفقودين
        
    • بالمفقودين
        
    • مسألة الأشخاص المفقودين أو المختفين
        
    • مسألة الأشخاص المختفين
        
    • ملف المفقودين
        
    • بمشكلة المفقودين
        
    • اﻷشخاص المفقودين
        
    • قضية المفقودين
        
    • باﻷشخاص المفقودين
        
    • قضية الأشخاص المفقودين
        
    Dans ce contexte, je rappelle à l'Assemblée que la question des personnes disparues n'a pas été résolue. UN وهنا أود أن أذكر الجمعية بأن مسألة المفقودين لم تحل.
    La question des personnes disparues doit faire partie intégrante des programmes de consolidation de la paix étant donné sa pertinence pour le rétablissement de la justice et de l'état de droit. UN ويجب أن تشكل مسألة المفقودين جزءا من جداول أعمال بناء السلام نظرا لأهميتها في إعادة إقامة العدل واحترام سيادة القانون.
    La question des personnes disparues lors du conflit dont on ignore encore tout du sort a aussi reçu beaucoup d'attention de la part de tous les participants. UN واتصل موضوع آخر حظي باهتمام كبير من قِبل جميع المشاركين بالمفقودين نتيجة للنـزاع الذين لم يتسن بعد تحديد مصيرهم.
    Cette résolution faisait suite à la résolution 33/173 de l'Assemblée générale du 20 décembre 1978, dans laquelle l'Assemblée se déclarait inquiète d'informations en provenance de diverses régions du monde faisant état de disparitions forcées et priait la Commission des droits de l'homme d'examiner la question des personnes disparues. UN وهذا القرار عقب قرار الجمعية العامة 33/173 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1987، الذي أعربت فيه الجمعية العامة عن قلقها إزاء التقارير الواردة من مختلف أنحاء العالم والمتعلقة بحالات الاختفاء القسري، وطلبت إلى لجنة حقوق الإنسان أن تنظر في مسألة الأشخاص المفقودين أو المختفين.
    Le Ministère de la défense et le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) ont eu des discussions sur la question des personnes disparues et entretiennent un dialogue positif sur les domaines de coopération possibles. UN وأجرت وزارة الدفاع واللجنة الدولية للصليب الأحمر مناقشات بشأن مسألة الأشخاص المختفين وتواصل إجراء حوار إيجابي بشأن مجالات التعاون الممكنة.
    :: 1 atelier organisé à l'intention des membres du Ministère des martyrs et des personnes disparues afin de les aider à mettre au point un cadre juridique pour traiter la question des personnes disparues UN :: عقد حلقة عمل لموظفي وزارة شؤون الشهداء والمفقودين للمساعدة على وضع إطار قانوني لمعالجة ملف المفقودين
    À la suite de la démission de l'expert des Nations Unies chargé d'étudier la question des personnes disparues, le Rapporteur spécial a également été chargé de cette question. UN وفي أعقاب استقالة خبير اﻷمم المتحدة المعني بالمفقودين، فإن المقرر الخاص تحمل مسؤولية إضافية فيما يتعلق بمشكلة المفقودين.
    IV. LA question des personnes disparues 83 — 87 25 UN رابعا- مسألة اﻷشخاص المفقودين ٣٨ - ٧٨ ٣٢
    Les initiatives du Gouvernement iraquien, qui ont déjà eu des répercussions bénéfiques pour la question des personnes disparues, sont d'autant plus importantes compte tenu de la situation en matière de sécurité qui prévaut dans le pays. UN ومما يزيد من أهمية مبادرات حكومة العراق التي أفادت بالفعل قضية المفقودين الأوضاع الأمنية السائدة في ذلك البلد.
    De l'avis de la Rapporteuse spéciale, la question des personnes disparues est l'une des plus délicates qui se posent en Bosnie—Herzégovine. UN وتعتقد المقررة الخاصة أن مسألة المفقودين هي من أشد المسائل اشتعالا في البوسنة والهرسك.
    À cet égard, il importe de fournir tout l'appui possible à M. Nowak, qui est l'expert de la Commission des droits de l'homme chargé d'étudier la question des personnes disparues. UN وينبغي في هذا الصدد تقديم الدعم الممكن إلى السيد نواك خبير لجنة حقوق اﻹنسان المعني بدراسة مسألة المفقودين.
    Il faut également un cadre juridique approprié pour régler la question des personnes disparues, y compris involontairement, ainsi qu'une politique globale d'indemnisation. UN ومن الضروري أيضا وضع إطار قانوني مناسب لمعالجة مسألة المفقودين والمختفين قسرا، وتلزم كذلك سياسة عامة للتعويضات.
    J'encourage ces mécanismes à envisager systématiquement la question des personnes disparues dans l'exécution de leurs mandats. UN وإني أشجع هذه الآليات على أن تنظر بطريقة منهجية في مسألة المفقودين عند تنفيذ ولاياتها.
    Résumé de la réuniondébat sur la question des personnes disparues établi UN موجز لمداولات حلقة المناقشة بشأن مسألة المفقودين من إعداد مفوضية
    Le Président de la République avait en outre approuvé le règlement de cet organe, qui visait à régler la question des personnes disparues. UN كما وافق رئيس الجمهورية على لائحة اللجنة الحكومية التي تهدف إلى تسوية المسائل المتعلقة بالمفقودين.
    25. Le Gouvernement croate a également souligné que, depuis 1991, la République de Croatie avait coopéré avec des organisations internationales qui, dans le cadre de leur mandat, s'intéressaient à la question des personnes disparues. UN وأشارت الحكومة كذلك إلى أن جمهورية كرواتيا تعاونت منذ عام 1991 مع المنظمات الدولية التي تتعلق ولايتها بالمفقودين.
    Le Groupe de travail chargé de la question des personnes disparues a demandé à deux reprises au Tribunal de lui remettre ces documents, en vain. UN وطلب الفريق العامل المعني بالمفقودين مرتين إلى محكمة لاهاي أن تقدم هذه الوثائق، بدون فائدة.
    Cette résolution faisait suite à la résolution 33/173 de l'Assemblée générale du 20 décembre 1978, dans laquelle l'Assemblée se déclarait inquiète d'informations en provenance de diverses régions du monde faisant état de disparitions forcées et priait la Commission des droits de l'homme d'examiner la question des personnes disparues. UN وهذا القرار عقب قرار الجمعية العامة 33/173 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1978، الذي أعربت فيه الجمعية العامة عن قلقها إزاء التقارير الواردة من مختلف أنحاء العالم والمتعلقة بحالات الاختفاء القسري، وطلبت إلى لجنة حقوق الإنسان أن تنظر في مسألة الأشخاص المفقودين أو المختفين.
    Cette résolution faisait suite à la résolution 33/173 de l'Assemblée générale du 20 décembre 1978, dans laquelle l'Assemblée se déclarait inquiète d'informations en provenance de diverses régions du monde faisant état de disparitions forcées et priait la Commission des droits de l'homme d'examiner la question des personnes disparues. UN وهذا القرار أعقب قـرار الجمعية العامـة 33/173 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1978، الذي أعربت فيه الجمعية العامة عن قلقها إزاء التقارير الواردة من مختلف أنحاء العالم والمتعلقة بحالات الاختفاء القسري، وطلبت إلى لجنة حقوق الإنسان أن تنظر في مسألة الأشخاص المفقودين أو المختفين.
    Cette résolution faisait suite à la résolution 33/173 adoptée par l'Assemblée générale le 20 décembre 1978, dans laquelle l'Assemblée se disait inquiète de ce que l'on rapportait de diverses régions du monde sur la disparition forcée et priait la Commission des droits de l'homme d'examiner la question des personnes disparues. UN وجاء هذا القرار بعد قـرار الجمعية العامـة 33/173 المؤرخ 20 كانون الأول/ ديسمبر 1978 الذي أعربت فيه عن قلقها إزاء التقارير الواردة من مختلف أنحاء العالم والمتعلقة بحالات الاختفاء القسري، وطلبت إلى لجنة حقوق الإنسان أن تنظر في مسألة الأشخاص المفقودين أو المختفين.
    Il a également signalé le cadre général du traitement de la question des personnes disparues en Algérie, qui s'appuyait sur la Charte pour la paix et la réconciliation nationale, adoptée par référendum en 2005. UN وأشارت الحكومة أيضاً إلى الإطار العام لتناول مسألة الأشخاص المختفين في الجزائر وفقاً لميثاق السلم والمصالحة الوطنية الذي اعتمد بموجب استفتاء في عام 2005.
    L'expérience a montré que, loin de contribuer aux travaux de la Commission, les États-Unis et le Royaume-Uni se sont constamment employés à l'empêcher d'exécuter sa tâche et à politiser la question des personnes disparues. UN وقد أثبتت التجربة أن الولايات المتحدة وبريطانيا لم تقدما أية مساهمة إيجابية في عمل اللجنة بل كانتا تسعيان على الدوام إلى عرقلة أعمالها وتسييس ملف المفقودين.
    130. Les États devraient sensibiliser l'opinion à la question des personnes disparues, qui constitue un problème majeur au regard du droit international humanitaire et du droit international relatif aux droits de l'homme, et encourager les médias à appeler l'attention du public sur ce problème et sur les besoins des familles des personnes disparues. UN 130- وينبغي للدول أن تذكي وعي الناس بمشكلة المفقودين باعتبارها مصدر قلق أساسي في القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وأن تشجع وسائل الإعلام الجماهيري على استرعاء اهتمام الناس إلى هذه المشكلة وإلى احتياجات أسر المفقودين.
    Elle souhaite rendre hommage au professionnalisme de son personnel, ainsi qu'à son engagement sans faille pour résoudre la question des personnes disparues. UN وهي تود أن تمتدح روح الاحتراف المهني لدى الموظفين والالتزام القوي لدى هذه المنظمة بحل مسألة اﻷشخاص المفقودين.
    88. La question des personnes disparues demeure extrêmement sensible et est fréquemment manipulée par différents groupes à des fins politiques. UN ٨٨ - لا تزال قضية المفقودين تتسم بحساسية شديدة وغالبا ما تتلاعب بها جهات مختلفة ﻷغراض سياسية.
    Le Haut Commissaire continuera de fournir un appui au Bureau du Haut Représentant, une assistance technique aux autorités locales et au Groupe international de police, et un soutien au Rapporteur spécial et à l'Expert de la question des personnes disparues. UN ولسوف يواصل المفوض السامي تقديم الدعم إلى مكتب الممثل السامي وكذلك المساعدة التقنية إلى السلطات المحلية وإلى قوة الشرطة الدولية مع تقديم دعم إلى المقرر الخاص والخبير المعني باﻷشخاص المفقودين.
    La question des personnes disparues devrait être abordée par tous les candidats. UN وأن قضية الأشخاص المفقودين مسألة يتعين على كل مرشح سياسي أن يتناولها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus