"question n'" - Traduction Français en Arabe

    • المسألة لم
        
    • الموضوع لم
        
    • المسألة لا
        
    • المسألة ليست
        
    • المسألة ظلت
        
    • المعني لا
        
    • المعنية لم تقبل
        
    • لم يُحسم الأمر
        
    • المذكورة لم
        
    • المذكورين لم
        
    • القضية لم
        
    • القضية ليست
        
    • المقصود غير
        
    • المعنية غير
        
    • المسألة دون
        
    La question n'est pas de savoir si, mais quand, elles atteindront le sommet. UN وأن المسألة لم تعد تتعلق بإمكانية الوصول إلى القمة وإنما بموعد الوصول.
    Aucune observation n'ayant été reçue par le secrétariat à ce jour, la question n'a pas progressé. UN غير أن هذا الموضوع لم يقدم عنه تقرير نظراً لعدم تلقي الأمانة أية تعليقات حتى تاريخه.
    Cette question n'a pas été abordée au Conseil de l'Europe, pas plus au niveau intergouvernemental qu'au niveau interparlementaire. UN لم يتم تناول هذه المسألة لا على الصعيد الحكومي الدولي ولا على الصعيد البرلماني الدولي لمجلس أوروبا.
    La question n'est jamais juste de savoir si on ment. Il faut savoir pourquoi. Open Subtitles المسألة ليست مجرد معرفة اذا ما كان شخص يكذب بل لماذا؟
    Néanmoins, la question n'a pas été traitée par le tribunal. UN ولكن هذه المسألة ظلت دون إجابة من المحكمة.
    55. On peut soutenir que la disposition en question n'est même pas, en fait, un élément de développement progressif. UN ٥٥ - ويمكن القول، جدلا، بأن الحكم المعني لا يشكل حتى مسألة تطوير تدريجي في واقع اﻷمر.
    d) Inspectera dès que possible tout autre site recensé par un État partie comme ayant été concerné par le programme syrien d'armes chimiques, à moins que le Directeur général n'estime que cela n'est pas justifié, ou à moins que cette question n'ait été résolue grâce au processus de consultations et de coopération; UN (د) تقوم، في أسرع وقت ممكن، بتفتيش أي موقع آخر تميّزه دولة طرف على أنه كان منضويا في برنامج الأسلحة الكيميائية السورية، ما لم يرتئ المدير أن لا مبرّرَ لذلك، أو ما لم يُحسم الأمر من خلال عملية المشاورات والتعاون؛
    Malheureusement, ladite convention n'est jamais entrée en vigueur et la Cour en question n'a jamais été créée. UN ومن المؤسف أن الاتفاقية المذكورة لم تدخل حيز النفاذ قط وأنه تعذَّر إنشاء المحكمة المعنية.
    8. Selon la source, les procès intentés à l'encontre des jeunes Sahraouis en question n'auraient pas été des procès équitables et les peines de prison imposées seraient disproportionnées par rapport aux actes qui leur sont attribués. UN ٨- وأفاد المصدر أن محاكمات الشباب الصحراويين المذكورين لم تكن محاكمات عادلة وأن أحكام السجن الصادرة بحقهم لم تكن متناسبة مع اﻷفعال المنسوبة إليهم.
    De plus, la question n'a jamais été soulevée devant les tribunaux, ni au moment du jugement ni en appel. UN يضاف إلى ذلك أن المسألة لم تُثر أبدا أمام المحاكم، لا في المحاكمة اﻷولية ولا في الاستئناف.
    Tant que cette question n'aura pas été abordée en son fond et équitablement résolue, la paix ne pourra régner dans l'ensemble de la région. UN وما دامت هذه المسألة لم تتم معالجتها بصورة شاملة ولم يتم حسمها بصورة منصفة فلن يمكن أن يسود السلام في المنطقة بأكملها.
    Il regrette que la question n'ait pas reçu une plus grande priorité. UN وأعرب عن أسفه لكون هذه المسألة لم تُعطَ أولوية أكثر استعجالاً.
    Malheureusement, l'augmentation du nombre de séances sur la question n'a pas eu d'incidence sur la situation sur le terrain. UN ولسوء الطابع، فإن زيادة عدد الجلسات حول الموضوع لم يكن لها تأثير على الوضع في الميدان.
    Faisant écho à la représentante du Nigéria, il voudrait savoir pourquoi la mise à jour du rapport sur la question n'a pas encore été publiée. UN وردد ملاحظات ممثلة نيجيريا وقال إنه يود أن يعرف السبب في أن تحديث التقرير عن ذلك الموضوع لم ينشر للآن.
    De plus, la question n'entre pas dans le champ des travaux du Comité. UN كما أن المسألة لا صلة لها بالعمل الذي تضطلع به اللجنة.
    La question n'est pas là, c'est quelque chose qu'on ressent, idiot. Open Subtitles المسألة ليست بِفَهمه. عليك أن تشعر بها يا أحمق.
    Néanmoins, la question n'a pas été traitée par le tribunal. UN ولكن هذه المسألة ظلت دون إجابة من المحكمة.
    En cas d'admission d'un référendum obligatoire ou facultatif, l'arrêté parlementaire en question n'entre pas en vigueur. UN وفي حالة قبول استفتاء إجباري أو اختياري، فإن المرسوم البرلماني المعني لا يدخل حيز النفاذ.
    d) Inspectera dès que possible tout autre site recensé par un État partie comme ayant été concerné par le programme syrien d'armes chimiques, à moins que le Directeur général n'estime que cela n'est pas justifié, ou à moins que cette question n'ait été résolue grâce au processus de consultations et de coopération; UN (د) تقوم، في أسرع وقت ممكن، بتفتيش أي موقع آخر تميّزه دولة طرف على أنه كان منضوياً في برنامج الأسلحة الكيميائية السورية، ما لم يرتئ المدير أن لا مبرّرَ لذلك، أو ما لم يُحسم الأمر من خلال عملية المشاورات والتعاون؛
    Malheureusement, ladite Convention n'est jamais entrée en vigueur et la cour en question n'a jamais été créée. UN ومن المؤسف أن الاتفاقية المذكورة لم تدخل حيز النفاذ قط وأن المحكمة المعنية تعذَّر إنشاؤها.
    L'auteur rappelle que le PNUD a confirmé dans une lettre datée du 17 septembre 2007 que ni les deux agents du CPFN ni le ressortissant étranger en question n'étaient entrés dans ses locaux pendant la période visée. UN وتذكر صاحبة البلاغات مجدداً أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أكد في رسالة مؤرخة 17 أيلول/سبتمبر 2007 أن الموظفين في اللجنة المعنية بحماية حدود الدولة والمواطن الأجنبي المذكورين لم يزوروا مباني البرنامج خلال الفترة المشار إليها.
    Il considère que la question n'est pas mûre pour que le Comité prenne une décision. UN ورأى أن القضية لم تنضج بعد لكي تتخذ اللجنة قراراً بشأنها.
    La question n'est pas politique mais humanitaire. UN وأضاف قائلا إن القضية ليست سياسية وإنما هي قضية إنسانية.
    L'objet de ce projet de directive n'est pas de déterminer quels sont les effets de l'acceptation d'une réserve par un État mais seulement de constater que, si la réserve en question n'est pas valide, elle demeure nulle malgré l'acceptation dont elle fait l'objet. UN وليس الغرض من مشروع المبدأ التوجيهي هذا تحديد آثار قبول دولة لتحفظ، بل إن القصد منه هو الإقرار بأنه إذا كان التحفظ المقصود غير صحيح، فإنه يظل باطلا رغم ما حظي به من قبول.
    Si l'État en question n'a cure de la requête, il se peut que celle-ci ne figure jamais à l'ordre du jour du Comité. UN فإذا كانت الدولة المعنية غير متعاطفة، فمن الجائز ألا يصل الطلب أبدا إلى جدول أعمال اللجنة.
    Le Comité a déploré que la question n'ait pas été correctement réglée depuis qu'il l'avait soulevée. UN وأعرب المجلس عن قلقه إزاء استمرار تلك المسألة دون علاج كاف منذ أن أثارها المجلس سابقا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus