La présente partie est sans préjudice de la responsabilité internationale, en vertu d'autres dispositions des présents articles, de l'organisation internationale qui a commis le fait en question ou de toute autre organisation internationale. | UN | لا يُخل هذا الباب بالمسؤولية الدولية التي تقع، بموجب أحكام أخرى من أحكام مشاريع المواد هذه، على المنظمة الدولية التي ترتكب الفعل المعني أو على أي منظمة دولية أخرى. |
Le présent chapitre est sans préjudice de la responsabilité internationale, en vertu d'autres dispositions des présents articles, de l'État qui commet le fait en question ou de tout autre État. | UN | لا يُخل هذا الفصل بالمسؤولية الدولية التي تقع، بموجب أحكام أخرى من هذه المواد، على الدولة التي ترتكب الفعل المعني أو على أي دولة أخرى. |
Le présent chapitre est sans préjudice de la responsabilité internationale, en vertu d'autres dispositions des présents articles, de l'État qui commet le fait en question ou de tout autre État. | UN | لا يُخل هذا الفصل بالمسؤولية الدولية التي تقع، بموجب أحكام أخرى من هذه المواد، على الدولة التي ترتكب الفعل المعني أو على أي دولة أخرى. |
Il n'est pas approprié de prendre une décision universelle sur cette question ou de proposer une telle mesure dans le cadre d'une organisation internationale. | UN | ومن غير الملائم أن يتخذ قرار عالمي بشأن هذه المسألة أو أن يُقترح مثل هذا الاجراء في محفل تابع لمنظمة دولية. |
Si la fouille de ces bagages s'avère nécessaire, celle-ci ne doit être effectuée qu'en présence du représentant de l'État membre en question ou de son représentant dûment habilité; | UN | وإن كان هذا التفتيش ضروريا فيجب أن يتم فقط في حضور ممثل للدولة العضو المعنية أو ممثل عنه يُكلف بذلك؛ |
La délégation cubaine a déclaré qu'elle n'avait pas de question ou de recommandation à formuler mais qu'elle était venue pour entendre l'Inde et apprendre d'elle. | UN | وذكرت كوبا أنها ليس لديها سؤال أو توصية وأنها حضرت بالأحرى للإصغاء والتعلم من الهند. |
Le présent chapitre est sans préjudice de la responsabilité internationale, en vertu d'autres dispositions des présents projets d'articles, de l'organisation internationale qui commet le fait en question ou de toute autre organisation internationale. | UN | لا يُخل هذا الفصل بالمسؤولية الدولية التي تقع، بموجب أحكام أخرى من أحكام مشاريع المواد هذه، على المنظمة الدولية التي ترتكب الفعل المعني أو على أي منظمة دولية أخرى. |
Le présent chapitre est sans préjudice de la responsabilité internationale, en vertu d'autres dispositions des présents articles, de l'organisation internationale qui commet le fait en question ou de toute autre organisation internationale. | UN | المادة 30 لا يخل هذا الفصل بالمسؤولية الدولية التي تقع، بموجب أحكام أخرى من أحكام مشاريع المواد هذه، على المنظمة الدولية التي ترتكب الفعل المعني أو على أي منظمة دولية أخرى. |
Le présent chapitre est sans préjudice de la responsabilité internationale, en vertu d'autres dispositions des présents projets d'articles, de l'organisation internationale qui commet le fait en question ou de toute autre organisation internationale. | UN | لا يُخل هذا الفصل بالمسؤولية الدولية التي تقع، بموجب أحكام أخرى من أحكام مشاريع المواد هذه، على المنظمة الدولية التي ترتكب الفعل المعني أو على أي منظمة دولية أخرى. |
Le présent chapitre est sans préjudice de la responsabilité internationale, en vertu d'autres dispositions des présents articles, de l'État qui commet le fait en question ou de tout autre État. | UN | لا يُخل هذا الفصل بالمسؤولية الدولية التي تقع، بموجب أحكام أخرى من هذه المواد، على الدولة التي ترتكب الفعل المعني أو على أي دولة أخرى. |
Le présent chapitre est sans préjudice de la responsabilité internationale, en vertu d'autres dispositions des présents projets d'articles, de l'organisation internationale qui commet le fait en question ou de toute autre organisation internationale. | UN | لا يُخل هذا الفصل بالمسؤولية الدولية التي تقع، بموجب أحكام أخرى من أحكام مشاريع المواد هذه، على المنظمة الدولية التي ترتكب الفعل المعني أو على أي منظمة دولية أخرى. الباب الثاني() |
Il en va de même de la disposition des articles sur la responsabilité de l'État (art. 19) aux termes de laquelle le chapitre à l'examen < < est sans préjudice de la responsabilité internationale, en vertu d'autres dispositions des présents articles, de l'État qui commet le fait en question ou de tout autre État > > . | UN | وينسحب نفس القول على الأحكام المنصوص عليها في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول (المادة 19) والتي تفيد بأن هذا الفصل قيد النظر ' ' لا يخل [...] بالمسؤولية الدولية التي تقع، بموجب أحكام أخرى من هذه المواد، على الدولة التي ترتكب العمل المعني أو على أي دولة أخرى``. |
Il correspond en partie à l'article 19 des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, lequel est sans préjudice < < de la responsabilité internationale, en vertu d'autres dispositions des présents articles, de l'État qui commet le fait en question ou de tout autre État > > . | UN | وهي تتطابق جزئياً مع المادة 19 المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً(). ويشير هذا الحكم الخير إلى عدم الإخلال " بالمسؤولية الدولية التي تقع، بموجب أحكام أخرى من هذه المواد، على الدولة التي ترتكب الفعل المعني أو على أي دولة أخرى " . |
Comme chacun le sait, il n'y a pas consensus sur la question du traitement de cette question ou de cet ensemble de questions, aussi souhaiterionsnous que ce paragraphe soit supprimé, ou qu'y soient mentionnées les vues opposées que nous avons maintes fois exprimées à cet égard. | UN | وكما تعلمون، ليس هناك توافق في الرأي بشأن موضوع معالجة هذه المسألة أو هذه المسائل، وبالتالي نود إما شطب هذه الفقرة أو الإشارة إلى الآراء المعارضة التي أعربنا عنها بهذا الصدد في عدة مناسبات. |
Il est inapproprié d'adopter une décision universelle sur cette question ou de prescrire aux États Membres de prendre des mesures qui relèvent de leur compétence nationale, ou de tenter de changer, au moyen d'une résolution de l'Assemblée générale, les dispositions du droit international qui avaient été adoptées à l'issue de négociations de vaste portée; | UN | ومن غير اللائق اتخاذ قرار عالمي في هذه المسألة أو إملاء إجراءات على الدول الأعضاء تدخل في صميم اختصاصها الداخلي، أو السعي، بواسطة قرار صادر عن الجمعية العامة، إلى تغيير أحكام منصوص عليها بمقتضى القانون الدولي وقد تم التوصل إليها من خلال عملية تفاوض شاملة؛ |
M. Kyaw Tint Swe (Myanmar), prenant la parole sur une motion d'ordre, souligne que son pays doit être désigné par son nom officiel. Il demande au Président de se prononcer sur la question ou de solliciter un avis consultatif du Conseiller juridique. | UN | 2 - السيد كياو تنت سوي (ميانمار): تكلَّم في نقطة نظامية فقال إن بلده لا بد أن يشار إليه باسمه الرسمي، وطلب من رئيس اللجنة أن يصدر حكمه في المسألة أو يطلب فتوى من المستشار القانوني. |
Elle exige aussi que les pays fournisseurs de troupes s'abstiennent de retirer leurs contingents d’une opération de maintien de la paix lorsque ce retrait risque de compromettre l’opération en question ou de la mettre en danger. | UN | ويستلزم اﻷمر أيضا أن تمتنع الجهات المساهمة بقوات عن الانسحاب من جانب واحد من عمليات حفظ السلام عندما يكون من المتوقع أن يضر هذا الانسحاب بالعملية المعنية أو يعرضها للخطر. |
Le Comité note cependant que les informations dont il est saisi ne permettent pas de conclure que le tribunal a effectivement omis d'examiner les témoignages en question ou de les apprécier. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن المادة المتاحة لها لا تسمح لها بالخلوص إلى أن المحكمة لم تقيِّم بالفعل الشهادات المعنية أو توازنها. |
29. Un certain nombre de requérants ont affirmé être dans l'incapacité de fournir les éléments de preuve nécessaires en raison du temps écoulé depuis les événements en question ou de la perte ou de la destruction des documents voulus. | UN | 29- وأكد بعض المطالبين أنهم لم يتمكنوا من تقديم الأدلة اللازمة بسبب الوقت الذي مر على وقوع الأحداث المعنية أو ضياع أو تلف بعض المستندات ذات الصلة. |
La délégation cubaine a déclaré qu'elle n'avait pas de question ou de recommandation à formuler mais qu'elle était venue pour entendre l'Inde et apprendre d'elle. | UN | وذكرت كوبا أنها ليس لديها سؤال أو توصية وأنها حضرت بالأحرى للإصغاء والتعلم من الهند. |
5) Une personne citée dans un ordre de recherche de preuves peut refuser de répondre à une question ou de produire un document ou un objet lorsque ce refus est autorisé par : | UN | (5) يحق للشخص الوارد اسمه في أمر جمع الأدلة رفض الرد على أي سؤال أو تقديم أي وثيقة أو شيء إذا كان هذا الرفض جائزا وفقا: |