La question palestinienne est au coeur de la question du Moyen-Orient. | UN | إن القضية الفلسطينية هي في جوهر مسألة الشرق اﻷوسط. |
17. Le problème du Moyen-Orient, y compris la question palestinienne | UN | ١٧ مشكلة الشرق اﻷوسط بما فيها القضية الفلسطينية |
La question palestinienne est au coeur du conflit au Moyen-Orient. | UN | إن القضية الفلسطينية تمثل لب قضية الشرق الأوسط. |
L'ONU devrait par conséquent assumer pleinement sa responsabilité jusqu'au règlement définitif et satisfaisant de la question palestinienne sous tous ses aspects. | UN | لذلـــك، ينبغـــي أن تضطلع اﻷمم المتحدة بمسؤولياتها بالكامل حتى يتم حسم القضية الفلسطينية بكل جوانبها بشكل نهائي ومرض. |
6869e séance La situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne | UN | الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين |
Depuis que l'Assemblée générale a examiné la question palestinienne à la dernière session, il y a eu des faits nouveaux qui suscitent quelque optimisme. | UN | منذ أن ناقشت الجمعيـــة العامة القضية الفلسطينية في دورتها السابقة شهدت هذه القضية تطورات تبعث على اﻷمل والتفاؤل. |
79. Le problème du Moyen-Orient, y compris la question palestinienne | UN | ٩٧- مشكلة الشرق اﻷوسط بما فيها القضية الفلسطينية |
Année après année, nous nous réunissons à l'ONU pour examiner la question palestinienne et le conflit arabo-israélien qui se poursuit. | UN | عاما بعد عام نعود إلى الأمم المتحدة ونتحدث عن القضية الفلسطينية واستمرار النزاع العربي الإسرائيلي. |
Je fais référence à la situation au Moyen-Orient, au cœur de laquelle se trouve la question palestinienne. | UN | وإنني أشير هنا إلى الحالة في الشرق الأوسط، وفي جوهرها القضية الفلسطينية. |
Le règlement de la question palestinienne ne saurait être différé indéfiniment. | UN | لا يمكن تأجيل تسوية القضية الفلسطينية إلى أجل غير مسمى. |
Nous avons la conviction que la question palestinienne est une cause très importante, chère au cœur de toutes les sociétés civiles qui adhèrent aux causes justes. | UN | ونعتقد أن القضية الفلسطينية قضية مهمة جداً، وهي قريبة إلى جميع المجتمعات المدنية المؤيدة للقضايا العادلة. |
L'une des questions dans lesquelles le Conseil de sécurité a joué un rôle est la situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne. | UN | وإحدى القضايا التي قدم فيها مجلس الأمن إسهامات تتصل بالحالة في الشرق الأوسط بما في ذلك القضية الفلسطينية. |
Il y a consensus au niveau international sur le fait que la question palestinienne doit être réglée par la solution des deux États, prévoyant une coexistence pacifique entre les deux États. | UN | وهناك إجماع دولي على أنّ حلّ القضية الفلسطينية يأتي من خلال وجود دولتين تعيشان جنباً إلى جنب في سلام. |
La question palestinienne a toujours constitué une grave préoccupation pour le Bangladesh. | UN | كانت القضية الفلسطينية دائما مصدر انشغال خطير بالنسبة لبنغلاديش. |
Je tiens également à saluer le travail réalisé par la Division des droits des Palestiniens du Secrétariat pour sensibiliser davantage le public aux divers aspects de la question palestinienne. | UN | كما لا تفوتني الإشادة بشعبة حقوق الفلسطينيين في الأمم المتحدة، على ما بذلته للتعريف بمختلف جوانب القضية الفلسطينية. |
La question palestinienne passe par une phase extrêmement critique. | UN | إن القضية الفلسطينية تمر بمرحلة صعبة وحرجة للغاية. |
Le règlement de la question palestinienne est indispensable à la résolution de la crise au Moyen-Orient et constitue un élément fondamental du succès de la lutte contre le terrorisme. | UN | وتسوية القضية الفلسطينية مسألة جوهرية لحل الأزمة في الشرق الأوسط وعنصرا أساسيا لنجاح مكافحة الإرهاب. |
Ma délégation a noté que le Conseil avait débattu plus fréquemment de la question palestinienne l'an dernier. | UN | ولاحظ وفدي أن المجلس خلال العام المنصرم ناقش القضية الفلسطينية بوتيرة زائدة. |
La question palestinienne demeure au coeur du problème du Moyen-Orient. | UN | إن قضية فلسطين تظل لب مشكلة الشرق اﻷوسط. |
La position du Bangladesh concernant la question palestinienne est bien connue. | UN | إن موقف بنغلاديش فيما يتعلق بالقضية الفلسطينية معروف تماما. |
Une autre affirmation erronée consiste à dire que la question palestinienne empêche la communauté internationale de faire résolument front commun face à l'Iran. | UN | وحجة مضللة أخرى هي الزعم بأن المسألة الفلسطينية تمنع قيام جبهة دولية حازمة ضد إيران. |
Il estime fondamental de trouver une solution à la question palestinienne pour pouvoir instaurer une paix juste et durable au Moyen-Orient. | UN | وترى كوبا أن حل المشكلة الفلسطينية يعد أساسا لتحقيق سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط. |
Étant donné le rôle central de la question palestinienne dans le problème du Moyen-Orient, il n'est pas surprenant que le jalon franchi dans le volet israélo-palestinien ait eu des répercussions inévitables dans toute la région. | UN | ونظرا إلى الدور المركزي لقضية فلسطين في معادلة الشرق اﻷوسط، فليس مما يدعو إلى الدهشة أن المعلم الرئيسي الذي تم اجتيازه في المسار الفلسطيني اﻹسرائيلي قد ترك أصداءه في المنطقة كلها. |