On trouvera à l'annexe VI une copie du questionnaire qui a été adressé à tous les États fournissant du personnel militaire. | UN | وترد في المرفق السادس نسخة من الاستبيان الذي أرسل إلى جميع الدول المساهمة بأفراد عسكريين. |
Les conclusions se fondent sur le questionnaire qui a été distribué à tous les États Membres et sur des enquêtes qui ont été envoyées à tous les participants au Forum. | UN | ونتائج الاجتماع تستند إلى الاستبيان الذي كان قد وزع على جميع الدول الأعضاء، وأيضا إلى الدراسات التي سبق إرسالها إلى كافة المشاركين في المنتدى. |
Les travaux de la CDI seront facilités par les réponses que feront les gouvernements au questionnaire qui leur a été adressé récemment. | UN | ومما سيسهل عمل لجنة القانون الدولي تقديم الحكومات لردودها على الاستبيان الذي أصدرته اللجنة مؤخرا. |
Elle indique qu'elle répondra au questionnaire qui a été récemment distribué aux membres de la Sixième Commission sur le sujet. | UN | وقالت إن وفدها سيرد على الاستبيان الذي وزع على أعضاء اللجنة السادسة بشأن هذا الموضوع. |
Le nombre de réponses des gouvernements a quant à lui été limité; le Rapporteur spécial invite les États à lui fournir des renseignements au titre de ce questionnaire qui seront pris en compte dans ses futurs travaux sur les femmes et le logement. | UN | إلا أن عدد الردود الواردة من الحكومات كان محدوداً، ويحث المقرر الخاص الدول على تقديم معلومات بموجب هذا الاستبيان لكي ينظر فيها في إطار عمله مستقبلاً بشأن المرأة والسكن. |
En outre, l’une des organisations internationales dont l’activité conventionnelle est la plus intense, les Communautés européennes, n’a pas non plus répondu à ce jour au questionnaire qui lui a été adressé. | UN | كما أن إحدى المنظمات الدولية التي يتميز نشاطها في مجال الاتفاقيات بكثافة شديدة، وهي الجماعات الأوروبية، لم تجب حتى الآن على الاستبيان الذي وجه إليها. |
En revanche, peu de gouvernements avaient répondu au questionnaire qui leur avait été adressé. | UN | بيد أن حكومات قليلة أجابت عن الاستبيان الذي وجه إليها. |
À cette occasion, nous avons répondu de façon exhaustive au questionnaire qui nous a été soumis. | UN | وفي تلك المناسبة، قدمنا ردا شاملا على الاستبيان الذي قدم إلينا. |
L'experte espère qu'un grand nombre d'États membres voudront bien répondre au questionnaire qui leur sera adressé à ce sujet. | UN | وتأمل الخبيرة في أن يقوم عدد كبير من الدول الأعضاء بالإجابة على الاستبيان الذي سيُرسل إليها في هذا الشأن. |
Quatre membres seulement ont répondu au questionnaire qui avait été distribué. | UN | ولم يجب إلا أربعة أعضاء على الاستبيان الذي تم توزيعه. |
Il tient à remercier la MANUA d'avoir répondu par écrit au questionnaire qui lui a été envoyé en remplacement de la visite. | UN | ويود الفريق أن يشكر البعثة لتفضلها بتقديم ردود كتابية على الاستبيان الذي أرسل عوضا عن الزيارة. |
Le questionnaire, qui visait à préciser les notions, définitions et sources de données actuellement employées, avait été envoyé par Eurostat aux pays membres de l'Union européenne (UE) et de l'Association européenne de libre-échange (AELE) au premier trimestre de 1994. | UN | وكان المكتب الاحصائي للاتحادات اﻷوروبية قد أرسل الاستبيان الذي يركز الاهتمام تفصيليا على المفاهيم والتعاريف ومصادر البيانات الحالية الى البلدان اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي ورابطة التجارة الحرة اﻷوروبية في الربع اﻷول من عام ١٩٩٤. |
En outre, l'une des organisations internationales dont l'activité conventionnelle est la plus intense, les Communautés européennes, n'a pas non plus répondu au questionnaire qui lui a été adressé. | UN | كما أن إحدى المنظمات الدولية التي يتميز نشاطها في مجال الاتفاقيات بكثافة شديدة، وهي الجماعات الأوروبية، لم تجب حتى الآن على الاستبيان الذي وجه إليها. |
S'agissant de la relance des travaux, nous voudrions nous référer, à l'instar d'autres orateurs, à la suggestion faite : que vous puissiez développer l'usage du questionnaire qui avait été produit par votre prédécesseur. | UN | وفيما يتعلق باستئناف اﻷعمال، فإننا، مثلنا مثل المتكلمين اﻵخرين، نود أن نشير إلى الاقتراح بتطويركم استخدام الاستبيان الذي تقدم به سلفكم. |
L'éducation ayant un rôle prioritaire à jouer, le Rapporteur spécial a entrepris une enquête sur la part des questions religieuses dans les programmes et manuels scolaires des établissements primaires et secondaires et exhorte tous les États à répondre au questionnaire qui leur a été adressé. | UN | وقال إن التعليم له دور طليعي، ومن ثم، فقد أجرى دراسة عن موقع المسائل الدينية في المناهج والكتب المدرسية بالمرحلتين الابتدائية والثانوية، وحث كافة الدول على الرد على الاستبيان الذي أرسله اليها. |
Cent trente-huit pays ont rempli ce questionnaire qui portait sur les méthodes utilisées pendant le cycle de 2010 en ce qui concerne la cartographie, le mode de dénombrement, le traitement, l'évaluation et la diffusion des données. | UN | وقد أكمل 138 بلدا الاستبيان الذي ركز على المنهجيات التي اتبعتها البلدان خلال جولة التعداد لعام 2010 لرسم الخرائط، وأسلوب العد، وتجهيز البيانات، والتقييم، والنشر. |
Toutefois, les réponses au questionnaire qui avait été adressé pour établir le rapport ont fourni d'autres informations concernant les défenseurs des droits de l'homme travaillant sur ces questions dans d'autres pays et régions. | UN | إلا أن الردود على الاستبيان الذي أُرسل في مرحلة إعداد التقرير قد وفرت مزيداً من المعلومات بشأن المدافعين عن هذه القضايا في بلدان ومناطق أخرى. |
67. Le questionnaire, qui est utilisé actuellement par les Parties pour communiquer les données sur le DDT, demande plus d'informations que nécessaire. | UN | 67 - يتطلب الاستبيان الذي تستخدمه الأطراف حالياً للإبلاغ عن مادة الـ دي. دي. تي، قدراً من المعلومات يتجاوز ما هو مطلوب. |
Il se félicite des efforts déployés par de nombreux pays pour adopter une législation sur le contrôle des armes à feu et engage tous les pays qui ne l'ont pas encore fait à compléter et à retourner le questionnaire qui leur a été adressé aux fins de l'étude sur la réglementation de ces armes. | UN | وهي تشيد بالجهود التي تبذلها العديد من البلدان لاعتماد تشريع بشأن مراقبة اﻷسلحة النارية وتدعو جميع البلدان التي لم تستكمل بعد وتعيد الاستبيان الذي وجهه إليها بشأن دراسة تنظيم هذه اﻷسلحة إلى أن تفعل ذلك. |
La Division a établi un questionnaire qui sera utilisé dans le cadre de la onzième enquête de l'ONU sur la population et le développement menée auprès des gouvernements, qui doit avoir lieu en 2014. | UN | 41 - وأعدّت الشعبة الاستبيان الذي سيستخدم في استقصاء الأمم المتحدة الحادي عشر للحكومات بشأن السكان والتنمية، الذي سيتم إطلاقه في عام 2014. |
Les secrétariats des organismes participants souhaiteront peut-être, néanmoins, mettre au point, dans le même ordre d’idées, un questionnaire qui les aidera à décider, à la lumière d’un certain nombre de constatations relatives à des aspects comme l’intérêt porté à ces questions, les processus et les compétences, s’ils sont prêts à introduire un système de rémunération liée aux résultats. | UN | بيد أن أمانات المنظمات المشارِكة قد تريد تطوير هذا الاستبيان لكي تتخذ قراراً، في ضوء عدد من البيانات المتصلة بمجالات مثل الالتزام والعمليات والمهارات، بشأن ما إذا كانت مستعدة لتطبيق نهج الأجر المستند إلى الأداء. |