Dans des émissions en direct, des citoyens leur posent des questions auxquelles ils répondent immédiatement. | UN | وفي برامج البثّ المباشر، يطرح المواطنون الأسئلة التي تهمهم ويتلقون ردوداً فورية. |
Ce sont les questions auxquelles je souhaite répondre aujourd'hui. | UN | هذه هي الأسئلة التي أود أن أجيب عنها اليوم. |
Il y a trop de questions auxquelles je ne peux répondre. | Open Subtitles | هناك الكثير من الأسئلة التي أعجز عن الغجابة عنها |
Elle a trop de questions auxquelles je ne peux pas répondre. | Open Subtitles | فلديها الكثير من الأسئلة التي لا أستطيع الإجابة عنها |
La délégation devrait également fournir les réponses aux questions auxquelles le Gouvernement n'a pas encore répondu. | UN | وقال إنه ينبغي أن يقدم الوفد أيضاً ردوداً على الأسئلة التي لم ترد عليها الحكومة بعد. |
Telles sont les questions auxquelles, à mon humble avis, nous aimerions trouver la réponse ici, dans cette salle. | UN | تلك هي الأسئلة التي نود، مع الاحترام الواجب، أن يجيبنا عنها بعض الحاضرين في هذه القاعة. |
Le Comité se félicite aussi que la délégation se soit déclarée disposée à fournir de plus amples renseignements par écrit concernant les questions auxquelles elle n'a pu répondre au cours du dialogue. | UN | كما ترحب اللجنة باستعداد وفد الدولة الطرف لتقديم معلومات إضافية مدونة عن الأسئلة التي تعذرت الإجابة عنها أثناء الحوار. |
On trouvera ciaprès quelques questions auxquelles les experts pourraient répondre, dans l'optique de leur propre pays, dans leurs communications. | UN | وفيما يلي بعض الأسئلة التي قد يرغب الخبراء في الإجابة عنها في مساهماتهم، معبرين عن وجهة نظر بلدانهم. |
Il avait été posé un certain nombre de questions auxquelles l'organisation avait répondu. | UN | وطرح عدد من الأسئلة التي ردت عليها المنظمة. |
Il se félicite de ce que la délégation se soit déclarée prête à fournir par écrit des renseignements complémentaires concernant les questions auxquelles elle n'a pas pu répondre au cours de ce dialogue. | UN | وترحب اللجنة باستعداد الوفد لتوفير المزيد من المعلومات كتابيا ردا على الأسئلة التي تعذر الرد عليها خلال الحوار. |
Ce sont là des questions auxquelles nous tous devons répondre. | UN | هذه هي الأسئلة التي يتعين علينا جميعاً أن نجيب عليها. |
Le contenu du questionnaire a été réduit, en retenant uniquement les questions auxquelles une seule personne pouvait répondre pour l'entreprise tout entière. | UN | وتم تخفيض مضمون الاستبيان وأصبحت مواضيعه تركز على الأسئلة التي يمكن أن يجيب عنها شخص واحد ينوب عن الشركة كلها. |
Il se félicite aussi que la délégation se soit déclarée disposée à fournir de plus amples renseignements par écrit concernant les questions auxquelles elle n'a pu répondre au cours du dialogue. | UN | وترحب أيضا باستعداد وفد الدولة الطرف لتقديم معلومات إضافية مدونة عن الأسئلة التي تعذرت الإجابة عنها أثناء الحوار. |
questions auxquelles le Groupe d'experts juge nécessaire de réfléchir pour le succès de la mise en œuvre des PANA 10 | UN | الأسئلة التي يطرحها فريق الخبراء فيما يتعلق بالنجاح في تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف 11 |
Les questions auxquelles nous devons répondre sont donc : pourquoi n'avons-nous pas mis en œuvre ces programmes? Et que faut-il faire pour remédier à cette situation? | UN | أما الأسئلة التي ينبغي أن نجيب عنها فهي: لماذا لم نقم بتنفيذ هذه البرامج وما الذي يجب فعله لتصحيح هذه الحالة؟ |
Ce problème pouvait également avoir des répercussions sur les indices qui avaient été conçus pour analyser et présenter les réponses au questionnaire, si les questions auxquelles se rapportaient ces indices étaient ambiguës. | UN | ولربما أثر هذا الشاغل أيضا على ما وضع من مؤشرات لتحليل الردود على الاستبيان والإدلاء بها، إن كان الغموض قد شاب الأسئلة التي تضمنتها المؤشرات. |
Telles sont les questions auxquelles le Gouvernement des États-Unis doit répondre. | UN | هذه هي الأسئلة التي ينبغي أن تجيب عليها حكومة الولايات المتحدة. |
Nous sommes prêts et nous sommes en première ligne pour poser les questions auxquelles le monde veut des réponses. | Open Subtitles | نؤمنُ بأننا على استعداد وفي مُقدمة الصفوف ونطرح الأسئلة التي يريد العالَم أجوبةً لها |
Parce qu'il a vu quelque chose d'impossible et il a des questions auxquelles je ne peux pas répondre. | Open Subtitles | لأنه رأى شيئا مستحيلا انه حصل على أسئلة حول، الأسئلة التي لا أستطيع الإجابة. |
C'est une des mille questions auxquelles je veux que l'équipe réponde. | Open Subtitles | هذا واحد من الأسئلة الألف التى أريد أن يجيب عليها الفريق |
Parmi les questions auxquelles il vaut mieux ne pas répondre: Si un arbre tombe et que personne ne l'entend, fait-il du bruit? | Open Subtitles | من قسم الاسئله التى من الافضل ان لا تجاب |
Elle a expliqué que presque tous les organes créés en vertu d'instruments internationaux dressaient des listes de questions auxquelles les représentants des Etats parties répondaient. | UN | وأوضحت ان الهيئات التعاهدية تعد كلها، تقريبا، قوائم باﻷسئلة التي يرد عليها ممثلو الدول اﻷطراف. |
Le programme, axé sur la vie familiale en Ouganda, mobilise les communautés qui cherchent à recenser et à résoudre les questions auxquelles elles font toutes face. | UN | ويقوم برنامج الحياة الأسرية في أوغندا بتعبئة المجتمعات المحلية لتحديد ومعالجة المسائل التي تواجهها معا. |