"questions bilatérales" - Traduction Français en Arabe

    • المسائل الثنائية
        
    • القضايا الثنائية
        
    • بمسائل ثنائية
        
    • مسائل ثنائية
        
    • قضايا ثنائية
        
    • الشؤون الثنائية
        
    Les petits territoires étaient désireux de s'exprimer en leur propre nom au sein de leurs instances régionales et des institutions spécialisées sur les questions bilatérales. UN فاﻷقاليم الصغيرة تود التعبير عن نفسها في إطار محافلها اﻹقليمية وفي الوكالات المخصصة بشأن المسائل الثنائية.
    Chargé des questions bilatérales et régionales (Afrique orientale, corne de l'Afrique et océan Indien) UN مسؤول عن المسائل الثنائية واﻹقليمية في شرق افريقيا، والقرن الافريقي، والمحيط الهندي
    Chargé des questions bilatérales et régionales UN مسؤول عن المسائل الثنائية واﻹقليمية في شرق أفريقيا،
    Mais la Conférence n'est malheureusement pas l'instance appropriée pour aborder les questions bilatérales. UN لكن مرة أخرى للأسف ليس المؤتمر بالمنتدى المناسب لمناقشة القضايا الثنائية.
    questions bilatérales : conflits frontaliers UN القضايا الثنائية: نـزاعات الحدود
    Bien que nous entretenions des relations satisfaisantes avec le Royaume-Uni sur d'autres questions bilatérales, nous ne pouvons que réaffirmer une nouvelle fois devant cette instance internationale, comme nous le faisons chaque année, nos droits souverains sur ces territoires. UN ورغم أننا نتمتع بعلاقة مرضية مع المملكة المتحدة فيما يتعلق بمسائل ثنائية أخرى، فلا يمكننا إلا أن نؤكد مرة أخرى أمام هذا المحفل العالمي، كما نفعل كل سنة، على حقوقنا السيادية في تلك اﻷراضي.
    La Conférence du désarmement n'est pas l'instance qui convient pour ce type de < < questions bilatérales > > ainsi que vous les avez qualifiées, Madame la Présidente. UN فمؤتمر نزع السلاح ليس المكان المناسب لتناول هذا النوع من المسائل التي قلتم، سيدتي الرئيسة، إنها مسائل ثنائية الأطراف.
    Les progrès accomplis s'agissant des questions bilatérales et de celles qui ont trait aux obligations découlant du Chapitre VII de la Charte ont été examinés. UN ونوقش التقدم المحرز بشأن المسائل الثنائية والمسائل المتعلقة بالالتزامات المقررة بموجب الفصل السابع.
    Par ailleurs, le fait que ces trois procureurs travaillent ensemble à La Haye les encourage à collaborer sur des questions bilatérales. UN كما أن اشتراك المدعين العامين الثلاثة في العمل في موقع واحد في لاهاي يشجع تعاونهم في مجال المسائل الثنائية.
    J'invite les deux pays à n'épargner aucun effort pour régler les questions bilatérales en suspens, notamment la démarcation de leur frontière terrestre. UN وإنني أدعو البلدين ألا يدخرا وسعا من أجل حل المسائل الثنائية المعلقة، ولا سيما ترسيم حدودهما البرية.
    De son point de vue, elles sont de nature à permettre d'aborder de façon plus constructive le renforcement de la coopération et le règlement des questions bilatérales qui subsistent. UN وترى كرواتيا أن ردود الفعل هذه ستفضي إلى التوصل إلى نهج بنﱠاء بقدر أكبر لتحسين التعاون وحل المسائل الثنائية المتبقية.
    Activer le dispositif actuel de consultation entre leurs ministères des affaires étrangères au sujet des questions bilatérales et internationales d’intérêt commun. UN تنشيط آلية العمل الحالية للتشاور بين وزارتي الشؤون الخارجية بشأن المسائل الثنائية والدولية ذات الاهتمام المشترك.
    L'Union est consciente des efforts entrepris par les deux pays pour parvenir à un accord sur les nombreuses questions bilatérales. UN ويدرك الاتحاد الجهود التي بذلها البلدان بغية التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل الثنائية العديدة.
    Il supervise un grand nombre de questions bilatérales et multilatérales importantes pour le Gouvernement camerounais. UN ويشرف السيد ديون على عدد من المسائل الثنائية والمتعددة الأطراف المهمة بالنسبة للحكومة الكاميرونية.
    Le pays s'est aussi montré disposé à aborder certaines questions bilatérales avec ses voisins, tandis qu'il reste à régler d'autres questions. UN كما أظهرت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية استعدادها لتناول بعض القضايا الثنائية مع جيرانها، ولا تزال هنالك بعض القضايا الأخرى التي يتعين حلها.
    Le Président Bryant s'est ainsi rendu en Côte d'Ivoire, en Guinée et en Sierre Leone pour discuter de questions bilatérales et pour rétablir la confiance entre le Libéria et ses voisins. UN فقام الرئيس براينت بزيارات إلى سيراليون وكوت ديفوار وغينيا لمناقشة القضايا الثنائية واستعادة الثقة بين ليبريا وجيرانها.
    Les trois fonctionnaires du service devraient avoir des qualifications complémentaires, de sorte que le service puisse suivre à la fois les questions bilatérales et les questions multilatérales. UN وينبغي أن تكون خلفيات الموظفين الثلاثة في الوحدة متممة لبعضها البعض كيما تتيح تغطية كل من القضايا الثنائية والقضايا المتعددة اﻷطراف.
    Le même mois, le Président de l'Indonésie, Susilo Bambang Yudhoyono a visité le Myanmar et a mené des pourparlers avec son homologue sur un large éventail de questions bilatérales et régionales. UN وخلال الشهر نفسه، أجرى رئيس إندونيسيا، سوسيلو بامبانغ يودويونو، زيارة إلى ميانمار وناقش مع نظيره طائفة واسعة من القضايا الثنائية والإقليمية.
    J'espère que le rapprochement entre le Liban et la République arabe syrienne ouvrira la voie au règlement d'importantes questions bilatérales en suspens comme la délimitation de la frontière libano-syrienne. UN 39 - وإني آمل أن يمهد التقارب بين لبنان والجمهورية العربية السورية الطريق لمعالجة القضايا الثنائية الهامة التي لا تزال معلقة، من قبيل ترسيم الحدود اللبنانية السورية.
    L'accent mis sur les questions bilatérales entre la Syrie et le Liban a pour but de détourner l'attention du véritable problème dans la région, à savoir l'occupation continue par Israël des territoires arabes. UN فالغرض من التركيز على القضايا الثنائية بين سوريا ولبنان يهدف إلى تحويل الانتباه عن المشكلة الحقيقة في المنطقة، وهي استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    Il ne faut pas détourner l'attention que l'Organisation des Nations Unies porte à ce problème mondial crucial en prêtant une attention excessive à des questions bilatérales qui sont déjà traitées par les États concernés. UN ولا ينبغي تحويل الاهتمام الذي تبديه الأمم المتحدة لهذه المشكلة العالمية الأساسية بتركيز اهتمام زائد عن الحد بمسائل ثنائية تعالجها الدول المعنية بالفعل.
    Le projet de résolution, qui recherche un terrain d'entente aux fins de l'amélioration de la protection des droits fondamentaux des migrants, ne doit pas être détourné dans un souci d'accorder une attention indue à des questions bilatérales qui font l'objet de discussions entre les États concernés. UN فمشروع القرار الذي يعمل على إيجاد قاعدة مشتركة للنهوض بحماية حقوق الإنسان للمهاجرين، ينبغي ألا يخرج عن مساره بالتركيز بلا داع على مسائل ثنائية تخضع للمناقشات بين الدول المتأثرة.
    De plus, il essaye ce faisant de détourner l'attention du Conseil de sécurité vers des questions bilatérales sur lesquelles il incombe aux deux pays concernés de s'accorder. UN كما أنه يسعى من وراء ذلك إلى تحويل انتباه مجلس الأمن إلى قضايا ثنائية يعود للبلدين المعنيين الاتفاق عليها.
    J'ai délibérément exclu les questions bilatérales de cette brève intervention. UN وقد تعمدت ألا أتطرق إلى الشؤون الثنائية في هذه المداخلة القصيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus