"questions centrales" - Traduction Français en Arabe

    • القضايا الأساسية
        
    • المسائل الأساسية
        
    • المسائل الرئيسية
        
    • المسائل الجوهرية
        
    • مسائل أساسية
        
    • مسائل جوهرية
        
    • القضايا الجوهرية
        
    • المسائل المحورية
        
    • قضايا رئيسية
        
    • القضايا المركزية
        
    • بالمسائل الأساسية
        
    • البنود الأساسية
        
    • القضايا الثلاث الأساسية
        
    • المسائل الأربع الأساسية
        
    • المسائل المركزية
        
    Ce faisant, ils répondent à leurs propres préoccupations de sécurité en n'acceptant pas de négocier des accords et des traités sur ces trois questions centrales. UN ولم توافق هذه البلدان، لهواجس أمنية تخصها على التفاوض على اتفاقات ومعاهدات عن هذه القضايا الأساسية الثلاث.
    Comme je l'ai dit, nous ne progressons sur aucune des quatre questions centrales auxquelles les États membres de la Conférence sont attachés. UN وكما قلت سابقاً، فإننا لا نحرز تقدماً بشأن أي من القضايا الأساسية الأربع العزيزة على فرادى أعضاء المؤتمر.
    Toutes les questions centrales doivent faire l'objet de débats de fond structurés pouvant donner lieu à l'ouverture de négociations. UN إذ ينبغي إجراء مناقشات منظمة بشأن جميع المسائل الأساسية الأربع، بما يفضي في نهاية المطاف إلى إجراء مفاوضات.
    En premier lieu, toutes les questions inscrites à l'ordre du jour de la Conférence, et plus particulièrement les quatre questions centrales, doivent être traitées de façon équitable et équilibrée. UN أولاً، جميع القضايا المدرجة على جدول أعمال المؤتمر، وخصوصاً المسائل الأساسية الأربع، تحتاج إلى معالجة متساوية ومتوازنة.
    Sur ces questions centrales, le rapport est en désaccord avec les précédentes conclusions d'un groupe d'experts nommé par le Conseil des droits de l'homme. UN واختلف التقرير بشأن تلك المسائل الرئيسية مع الاستنتاجات السابقة لفريق من الخبراء عيَّنه مجلس حقوق الإنسان.
    Ma délégation est fermement convaincue qu'aucun progrès ne pourra probablement être enregistré tant que les questions centrales de la crise au Moyen-Orient n'auront pas été abordées et réglées. UN ويعتقد وفد بلدي اعتقادا راسخا أنه ما من تقدم يحتمل تحقيقه قبل أن تعالج المسائل الجوهرية الأساسية لأزمة الشرق الأوسط.
    Cette réalité montre qu'il est nécessaire de créer des organes subsidiaires sur l'ensemble des quatre questions centrales, de façon à pouvoir progresser. UN وهذا يؤكد أن من الضروري إنشاء هيئات فرعية تعنى بكل القضايا الأساسية الأربع لتحقيق تقدم.
    Nous sommes prêts à commencer à travailler sur les quatre questions centrales, mais nous ne sommes pas prêts à attendre treize ans de plus. UN ونحن مستعدون لبدء العمل بشأن جميع القضايا الأساسية الأربع. لكننا لسنا مستعدين لانتظار 13 عاماً أخرى.
    L'idée de négocier sur les quatre questions centrales ne nous pose donc aucun problème. UN هذا الكلام يعني أنه لا مشكلة لدينا مع التفاوض حول جميع القضايا الأساسية الأربع.
    Nous avons convenu de la nécessité d'accélérer sensiblement le rythme des pourparlers et de nous engager dans des négociations intensives axées sur les questions centrales. UN واتفقنا على ضرورة تسريع وتيرة المحادثات بشكل كبير، والانتقال إلى مفاوضات مكثفة، والتركيز على القضايا الأساسية.
    L'une des questions centrales des négociations sur le statut final est celle de Jérusalem. UN ومسألة القدس هي إحدى القضايا الأساسية في مفاوضات الوضع النهائي.
    L'Australie demeure disposée à participer à un travail de fond constructif sur toutes les questions centrales dont la Conférence du désarmement est saisie. UN إن أستراليا لا تزال على استعداد للمشاركة في الأعمال الجوهرية البناءة بشأن جميع المسائل الأساسية المعروضة على مؤتمر نزع السلاح.
    Nous vous enjoignons, Monsieur le Président, de promouvoir également l'ensemble des questions centrales inscrites sur notre programme de travail, au lieu de favoriser des négociations fragmentaires. UN وإننا نحثكم، سيدي الرئيس، على المضي قدماً في جميع المسائل الأساسية المدرجة في مشروع برنامج عملنا بدل المضي قدماً صوب مفاوضات مجزّأة.
    Nous espérons que la Conférence commencera prochainement un travail de fond sur toutes les questions centrales dont elle est saisie. UN ونأمل أن يشرع المؤتمر قريبا في عمله الموضوعي بشأن جميع المسائل الأساسية لديه.
    Malgré l'absence de progrès dans les travaux de la Conférence du désarmement, ses questions centrales demeurent importantes pour la sécurité internationale. UN وعلى الرغم من عدم إحراز تقدم في أعمال مؤتمر نزع السلاح، لا تزال المسائل الأساسية ذات صلة بالواقع الأمني الدولي اليوم.
    Il est possible d'effectuer un travail de fond efficace au sein de la Conférence, même si l'on n'est toujours pas parvenu à un accord sur les quatre questions centrales. UN بل يمكن الاضطلاع بعمل كبير وفعال في هذا المؤتمر حتى وإن لم يتم التوصل بعد إلى اتفاق حول المسائل الرئيسية الأربع.
    Ma délégation a toujours insisté sur l'équilibre entre les quatre questions centrales, dans lequel elle voit le principal critère pour l'adoption du programme de travail. UN وقد أصرّ وفد بلدي على الاتزان والتوازن بين المسائل الرئيسية كمعيار أساسي لاعتماد برنامج عمل المؤتمر.
    Les échanges consacrés aux questions centrales devraient déboucher sur l'élaboration d'instruments juridiques concrets dans tous les domaines concernés. UN وينبغي أن يبلغ تبادل الآراء أوجه بشأن المسائل الجوهرية بسنّ قوانين ملموسة في جميع المجالات.
    Certaines délégations ont estimé que les questions de la mobilisation des ressources financières, du transfert des techniques et de la dette extérieure devraient être mises en relief dans le descriptif du programme en tant que questions centrales pour l'application du nouvel Ordre du jour pendant la période couverte par le plan. UN ورأى بعض الوفود ضرورة إبراز مسائل حشد الموارد المالية ونقل التكنولوجيا والدين الخارجي في سرد البرنامج، باعتبارها مسائل أساسية في تنفيذ البرنامج الجديد خلال الفترة المشمولة بالخطة.
    Entre-temps, il n'y a aucune raison pour que la Conférence ne se penche pas sérieusement sur cette question alors qu'un accord n'a toujours pas été trouvé sur les quatre questions centrales figurant dans le programme de travail de la Conférence. UN وفي الوقت نفسه، لا يوجد سبب لعدم تصدي المؤتمر بجدية إلى هذه المسألة بينما لا يزال معلقا التوصل إلى اتفاق على أربع مسائل جوهرية في برنامج عمل المؤتمر.
    Ils se sont engagés à cette fin à définir les questions centrales qu'il fallait encore régler pour l'ensemble des chapitres. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تعهّد الزعيمان بتحديد القضايا الجوهرية التي ما زال يتعيّن حلها على صعيد الفصول كافة.
    Je voudrais maintenant dire quelques mots concernant certaines des questions centrales dont cette instance est saisie. UN أود الآن أن أقول بضع كلمات بخصوص بعض المسائل المحورية المطروحة على هذه الهيئة.
    Comme ce fut le cas pour le document L.1, ma délégation estime que le document CD/1840 ne répond pas à nos attentes et ne prend pas en compte toutes les questions centrales d'une façon complète et équilibrée. UN ويرى وفد بلدي أن الوثيقة CD/1840، شأنها شأن الوثيقة L.1، لا ترقى إلى توقعاتنا بشأن تناول قضايا رئيسية أخرى بأسلوب متوازن وعلى نحو شامل.
    Avant toute chose, je salue les efforts énergiques que les six Présidents ont déployés pour remettre la Conférence au travail et engager les négociations et les débats de fond sur les questions centrales, efforts qui ont finalement abouti au nouveau document sur le programme de travail. UN وزيادة على ذلك، فإنني أقدر جهود الرؤساء الستة التي كرسوها لإعادة مؤتمر نزع السلاح إلى العمل والشروع في المفاوضات والمناقشات الفنية بشأن القضايا المركزية والتي أفضت في النهاية إلى إنتاج الوثيقة الجديدة المدرجة في برنامج الأعمال.
    Cela étant, la Suède est également disposée à aller de l'avant sur les autres questions centrales de la Conférence du désarmement. UN ولذلك فإن السويد تظل مستعدة للمضي قُدماً فيما يتعلق أيضاً بالمسائل الأساسية الأخرى لمؤتمر نزع السلاح.
    S'il n'y a pas consensus sur la question des matières fissiles, aucune raison ne justifie l'absence de progrès sur les trois autres questions centrales. UN إذ ليس هناك ما يمنعنا من تحقيق تقدم بشأن البنود الأساسية المدرجة في جدول الأعمال ما دام التوافق بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية لم يتحقق.
    Troisièmement, les négociations ne porteront que sur la question des matières fissiles, et pas sur les trois autres questions centrales. UN وثالثاً، ستجري المفاوضات بشأن معاهدة حظر المواد الانشطارية فحسب، ولن تتناول القضايا الثلاث الأساسية الأخرى.
    En conséquence, nous souhaiterions que des comités spéciaux séparés soient créés pour mener le travail de fond sur chacune des questions centrales. UN ولذلك نود أن تكون هناك لجان مخصصة منفصلة لإنجاز الأعمال الجوهرية بشأن تلك المسائل الأربع الأساسية.
    La discrimination et l'égalité au travail figurent parmi les questions centrales examinées dans l'optique de la réforme. UN ويعد التمييز والمساواة في مكان العمل من بين المسائل المركزية التي يجري بحثها في إطار الإعداد للإصلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus