"questions clés" - Traduction Français en Arabe

    • القضايا الرئيسية
        
    • المسائل الأساسية
        
    • مسائل رئيسية
        
    • قضايا رئيسية
        
    • الأسئلة المهمة
        
    Le Forum urbain mondial était important car il faisait la lumière sur ces questions clés. UN وأن المنتدى الحضري العالمي مهم لأنه يلقي الضوء على تلك القضايا الرئيسية.
    L'AIHRC et le HCDH/MANUA poursuivent le partage d'informations et entreprennent des initiatives conjointes de plaidoyer sur les questions clés touchant aux droits de l'homme. UN وتواصل اللجنة والوحدة تبادل المعلومات والاضطلاع بمبادرات دعوية مشتركة في القضايا الرئيسية في مجال حقوق الإنسان.
    Cette nouvelle Division devra aborder un certain nombre de questions clés : tout d'abord l'apport de sang neuf au sein de l'Organisation. UN وهناك عدد من القضايا الرئيسية التي ينبغي لهذه الشعبة الجديدة التصدي لها. أولاً، إننا في حاجة إلى دماء جديدة في المنظمة.
    Ayant passé cette année à " réduire les divergences " sur certaines questions clés, nous ne devrions pas perdre encore de temps au début de l'année 2000. UN وبعد أن انقضت سنة 1999 في " تضييق الفجوات " بشأن بعض المسائل الأساسية ينبغي ألا نضيع مزيدا من الوقت مع بداية عام 2000.
    Il appuie en outre l'approche adoptée par ces deux organes qui consiste notamment à formuler des avis directifs sur certaines questions clés en la matière et à offrir une instance de coordination. UN وأعرب عن تأييد وفده علاوة على ذلك للنهج الذي اتبعه الفريق والوحدة والذي يتضمن توفير التوجيه الفني بشأن المسائل الأساسية لسيادة القانون وكذا توفير منتدى للتنسيق.
    La sécurité et la sûreté du personnel, ainsi que la protection physique des réfugiés, ont été qualifiées de questions clés. UN وتم التركيز على سلامة الموظفين وأمنهم فضلا عن توفير الحماية المادية للاجئين باعتبارها مسائل رئيسية.
    :: Découvertes de faits importants et inconnus à propos de questions clés en sciences cognitives; UN :: استكشاف الحقائق الهامة المجهولة عن قضايا رئيسية في العلوم المعرفية
    Cette nouvelle Division devra aborder un certain nombre de questions clés : tout d'abord l'apport de sang neuf au sein de l'Organisation. UN وهناك عدد من القضايا الرئيسية التي ينبغي لهذه الشعبة الجديدة التصدي لها. أولاً، إننا في حاجة إلى دماء جديدة في المنظمة.
    Parallèlement, l'absence constante de consensus visible au sein des Nations Unies sur les questions clés du processus de désarmement international devient une réalité accablante. UN وفي نفس الوقت، يصبح من الحقائق المحيطة استمرار غياب التوافق الواضح في الآراء داخل الأمم المتحدة بشأن القضايا الرئيسية.
    pour l'environnement : questions clés et orientations de politique générale UN القضايا الرئيسية وخيارات السياسات العامة
    Sensibiliser les décideurs à un certain nombre de questions clés relatives à la protection et à l'assistance des réfugiés en Afrique. UN :: تحسيس واضعي السياسات بعدد من القضايا الرئيسية المتعلقة بحماية ومساعدة اللاجئين في أفريقيا.
    De nouvelles initiatives s'imposent afin de régler des questions clés restées sans réponse à Durban. UN وهناك حاجة إلى مبادرات جديدة من أجل حل القضايا الرئيسية التي لم تتوفر حلول لها بمؤتمر ديربان.
    Ses mandats avaient été rationalisés et concentrés sur des questions clés ayant un rapport direct avec le commerce et le développement. UN فقد جرى تبسيط ولاياته وتركيزها على القضايا الرئيسية التي تتصل بالتجارة والتنمية اتصالاً مباشراً.
    pluri-annuel visant à élaborer des lignes directrices sur un certain nombre de questions clés en matière d'interprétation juridique découlant des Conventions et visant à clarifier certaines dispositions. UN توجيهية بشأن عدد من القضايا الرئيسية تتعلق بالتفسير القانوني والناشئة عن الاتفاقيتين وتوضيح أحكام معينة.
    6. En raison de divergences fondamentales sur certaines questions clés, l'élaboration du projet de convention générale sur le terrorisme international traîne en longueur. UN 6 - وقال إنه بسبب الخلافات الجوهرية على بعض المسائل الأساسية تباطأ العمل على صياغة اتفاقية شاملة للإرهاب الدولي.
    Le juste règlement du sort des réfugiés de Palestine reste l'une des questions clés qui doivent être réglées pour obtenir un règlement pacifique de la question de Palestine ainsi que la paix dans la région. UN 20 - وأردف يقول إن الحل العادل لمأساة اللاجئين الفلسطينيين لا يزال واحدة من المسائل الأساسية التي يجب حلها من أجل التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين وتحقيق السلام في المنطقة.
    Un examen des politiques et de l'environnement juridique relatifs à la traite de personnes à des fins de prélèvement d'organes confirme le fait que le défaut de clarté de certaines questions clés entrave la lutte contre cette violation particulièrement grave des droits de l'homme. UN 63 - ويؤكد مسح، تم إجراؤه عن البيئة القانونية والسياسة المحيطة بالاتجار في الأشخاص بغرض انتزاع أعضائهم، أن الافتقار إلى الوضوح بشأن بعض المسائل الأساسية يعيق إحراز تقدم في الجهود المبذولة لمكافحة هذا الانتهاك الصارخ لحقوق الإنسان.
    Les principaux sujets suggérés à l'intention des consultations ainsi que les questions clés à aborder sont exposés dans l'annexe au présent document. UN ويوجز في مرفق هذه الوثيقة مجال مقترح لتركيز المشاورات إلى جانب مسائل رئيسية ينتظر أن تتناولها المشاورات.
    3. La table ronde s'est articulée autour de plusieurs questions clés. UN ٣- وقد جرى تنظيم المائدة المستديرة حول عدة مسائل رئيسية.
    Evaluation et analyse des quatre questions clés ci-après : UN تقييم وتحليل أربع قضايا رئيسية كما يلي:
    La Grèce a formulé des réserves sur trois questions clés: la nationalité des réclamations, l'épuisement des recours internes et la protection diplomatique de l'équipage d'un navire par l'État du pavillon. UN وتابعت قائلة إن اليونان قد أثار بعض المخاوف بشأن ثلاث قضايا رئيسية : جنسية صاحب المطالبة، واستنفاد سبل الانتصاف المحلية، والحماية الدبلوماسية لطواقم السفن من قبل دولة العَلم.
    Il y a des questions clés pour un employé du service clients. Open Subtitles هناك الأسئلة المهمة لممثل خدمة العملاء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus