L'année prochaine, nous espérons avoir un débat plus ciblé sur les questions clefs. | UN | ونأمل في أن نجري العام القادم مناقشة أكثر تركيزا على المسائل الرئيسية. |
Les questions clefs énoncées dans ce texte portent sur un certain nombre de domaines qui touchent directement l'Afrique. | UN | وتشمل المسائل الرئيسية الواردة في برنامج العمل المقترح عددا من المجالات التي تمس أفريقيا بصورة مباشرة. |
La troisième section traite de questions clefs pour le volontariat, comme la mondialisation et ses rapports avec l'État et le marché. | UN | الجزء الثالث، يركز على القضايا الرئيسية في مجال العمل التطوعي ومنها العولمة والعلاقات مع الدولة، والعلاقات مع السوق. |
Les débats en séance plénière et dans les grandes commissions devraient se concentrer sur un nombre limité de questions clefs d'intérêt commun. | UN | وينبغي أن تركز المناقشات في الجلسات العامة وفي اللجان الرئيسية على عدد محدود من القضايا الرئيسية ذات الاهتمام المشترك. |
Ce plan devrait porter sur certaines questions clefs qui menacent la cohésion de la nation. | UN | وينبغي لهذه الخطة أن تتضمن المسائل الأساسية التي تمثل تحديا لتماسك الأمة. |
Année après année également les questions clefs du désarmement sont inscrites au programme de travail de la Conférence du désarmement qui n'est pas adopté. | UN | وعاما بعد عام كذلك تُدرج مسائل رئيسية متعلقة بنزع السلاح في برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح ولا يتم اعتماد برنامج العمل. |
En outre, 18 documents d'information ont été établis en arabe sur des questions clefs. | UN | وفضلا عن ذلك، تم إعداد ما مجموعه 18 ورقة إعلامية باللغة العربية بشأن القضايا الأساسية. |
Alors que ce rapport va bientôt être publié, je voudrais faire part au Conseil de sécurité de nos inquiétudes concernant plusieurs questions clefs relatives à l'application de cette résolution. | UN | ومع اقتراب موعد صدور التقرير، أود أن أطلع مجلس الأمن على دواعي قلقنا بشأن قضايا رئيسية تتصل بتنفيذ هذا القرار. |
Les questions clefs énoncées dans ce texte portent sur un certain nombre de domaines qui touchent directement l'Afrique. | UN | وتشمل المسائل الرئيسية الواردة في برنامج العمل المقترح عددا من المجالات التي تمس أفريقيا بصورة مباشرة. |
La définition des crimes et délits internationaux telle qu’elle ressort de l’article 19 représente assurément l’une des questions clefs de ce sujet. | UN | وقالت إن تعريف الجنايات والجنح الدولية الذي أبرزته المادة ١٩ يمثل بالتأكيد إحدى المسائل الرئيسية في هذا الموضوع. |
Il n'est pas encore parvenu à un consensus sur certaines questions clefs, comme la clause d'extinction. | UN | وما زال عليه أن يتوصل إلى توافق آراء بشأن بعض المسائل الرئيسية من قبيل البند الموقوت. |
Au cours du bref débat qui a suivi, les participants ont évoqué la possibilité d'examiner plus avant les questions clefs suivantes: | UN | وتلت ذلك مناقشة موجزة أشار فيها المشتركون إلى المسائل الرئيسية التالية باعتبارها مجالات يمكن إخضاعها لمزيد من البحث: |
Les divisions politiques bloquent tout mouvement sur des questions clefs. | UN | وتعوق الانقسامات السياسية المضي قدما بشأن المسائل الرئيسية. |
Ils tiennent aussi des réunions périodiques pour examiner des questions clefs dans le domaine du recouvrement et de la confiscation d'avoirs. | UN | وهي تعقد أيضا اجتماعات دورية لمناقشة المسائل الرئيسية في مجال استرداد الموجودات ومصادرتها. |
Elles ont été aidées en cela par l'examen approfondi des questions clefs dans le cadre de huit ateliers de session. | UN | وقد تيسر عملها من خلال النظر المتعمق في القضايا الرئيسية في إطار ثماني حلقات عمل عقدت أثناء الدورة. |
Outre qu'elle a favorisé des discussions de portée générale, la Conférence a été l'occasion d'examiner la plupart des questions clefs sur la base des documents de travail que j'ai établis. | UN | وبالاضافة الى المناقشات العامة، تناول المؤتمر معظم القضايا الرئيسية على أساس ورقات العمل التي أعدها الرئيس. |
Elles aident aussi à renforcer la solidarité et une position régionale commune sur les questions clefs, ce qui permet une représentation plus forte et plus cohérente des perspectives régionales au niveau mondial. | UN | وهي تساعد أيضا على تعزيز التضامن واتخاذ موقف إقليمي مشترك من القضايا الرئيسية مما يتيح الفرصة لتمثيل أقوى وأشد تماسكا للمنظورات الإقليمية على الصعيد العالمي. |
Elle a également prêté assistance à certains États polynésiens et organisé régulièrement des réunions pour examiner des questions clefs. | UN | وأضافت أنها تقدم المساعدة أيضا لبعض دول بولينيزيا، كما تنظم اجتماعات منتظمة لمناقشة المسائل الأساسية. |
Les cinq questions clefs et un certain nombre d'options ont été débattues. | UN | وقد نوقشت خمس مسائل رئيسية وعدد من الخيارات. |
L'Assemblée générale doit se focaliser sur les questions clefs qui exigent une action internationale. | UN | ويتعين على الجمعية العامة أن تركز اهتمامها على القضايا الأساسية التي تتطلب العمل الدولي. |
Le Groupe a été prié par le Secrétaire général de présenter des recommandations indépendantes sur cette question et sur d'autres questions clefs auxquelles l'ONU est confrontée. | UN | ولقد طلب الأمين العام إلى الفريق أن يقدم توصيات مستقلة عن تلك القضية وعن قضايا رئيسية أخرى تواجه الأمم المتحدة. |
La note s'achève par les questions clefs ci-après qui sont soumises à la réflexion des membres de l'ISAR: | UN | وتختتم المذكرة بطرح عدد من الأسئلة الرئيسية كي يتداول فريق الخبراء بشأنها، وهي تشمل ما يلي: |
Le Secrétaire général soulève des questions clefs concernant la complexité de la prévention et du règlement des conflits. | UN | إن الأمين العام أثار مسائل أساسية تتعلق بتعقيد مسألة منع الصراعات وحلها. |
Aujourd'hui, les questions clefs en suspens portant sur les activités nucléaires de l'Iran n'ont pas trouvé de réponse. | UN | واليوم، ما زالت الأسئلة الأساسية بشأن الأنشطة النووية الإيرانية معلقة بدون رد. |
En même temps, nous reconnaissons que plusieurs questions clefs ayant trait à l'OIAC même, et la pleine mise en oeuvre de la Convention, attendent d'être résolues. | UN | وفي الوقت ذاته، فإننا ندرك أن هناك قضايا أساسية شتى تؤثر على المنظمة ذاتها، وعلى التنفيذ الفعال تماما للاتفاقية، ما زال يتعين حلها. |
Le système de notation reposait sur les différents critères d'évaluation et sur des questions clefs propres à chacun d'eux. | UN | وشكَّـلت معايـير التقيـيم والأسئلة الرئيسية لكل معيار أساس نظام التصنيـف. |
La question de la représentation régionale est étroitement liée à la question de la sous-représentation, ainsi qu'aux quatre autres questions clefs. | UN | إن مسألة التمثيل الإقليمي متصلة بصورة وثيقة بمسألة التمثيل الناقص، وكذلك بالمسائل الرئيسية الأربع الأخرى. |
Les États doivent se poser certaines questions clefs, et notamment: quelles sont les personnes les plus touchées par le manque d'accès à une énergie abordable? | UN | وهناك أسئلة رئيسية لا بد من طرحها على المستوى الوطني منها السؤال المتعلق بتحديد الفئة الأكثر تأثراً بعدم تيسر الحصول على الطاقة بأسعار معقولة. |
Ces mécanismes s'occupent de questions clefs, dont l'intolérance, le rôle de l'éducation et du sport dans la lutte contre le racisme et la discrimination raciale, la liberté de religion et de conscience, la liberté d'expression et d'opinion, et la xénophobie. | UN | وتعالج هذه الآليات القضايا الرئيسة مثل التعصب، ودور التعليم والرياضة في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وحرية الدين والمعتقد، وحرية التعبير والرأي، وكراهية الأجانب. |
Elle permet aussi de présenter l'étude des questions clefs sous une forme et à un endroit commode. | UN | كما أنه يوفر تحليلاً لمسائل رئيسية في شكل ومكان مناسبين. |