"questions comme" - Traduction Français en Arabe

    • مسائل مثل
        
    • قضايا مثل
        
    • المسائل مثل
        
    • القضايا مثل
        
    • بقضايا مثل
        
    • لقضايا مثل
        
    • بمسائل مثل
        
    • قضايا من قبيل
        
    • أمور مثل
        
    • المسائل باعتبارها
        
    • بأمور مثل
        
    • مسائل منها
        
    • مواضيع مثل
        
    • لمسائل مثل
        
    • المسائل من قبيل
        
    Des questions comme la traite des êtres humains et les défis écologiques concernent souvent plusieurs pays. UN وكثيرا ما تشمل مسائل مثل الاتجار بالبشر والتحديات البيئية أكثر من بلد واحد.
    Certaines questions comme la promotion du rôle des femmes dans le développement et le développement durable ont été identifiées comme étant des thèmes intersectoriels dont il fallait tenir compte. UN وقد حددت مسائل مثل تعزيز دور المرأة في التنمية والتنمية المستدامة كعناصر أساسية تمس قطاعات متعددة وينبغي تناولها.
    Des réunions avec les donateurs sur des questions comme les personnes déplacées sont en fait des séances de profonde réflexion sur l'évolution de la situation aux niveaux régional, national et local et de la coopération. UN والاجتماعات التي تعقد مع المانحين حول قضايا مثل قضايا المشردين تتخذ في الواقع صورة اجتماعات تنطلق فيها اﻷفكار حول قضايا التنمية والتعاون على كل من الصعيد الاقليمي والوطني والمحلي.
    Elle se réunit en assemblée générale tous les quatre ans pour débattre de questions comme le développement des ressources et les changements climatiques. UN فالمؤتمر يعقد كل أربع سنوات جمعياته العمومية التي تُناقش فيها قضايا مثل تنمية الموارد وتغير المناخ.
    Il se limite à des questions comme le calcul des montants à régler au titre du décompte des travaux, et du prix des modifications apportées au devis d'origine. UN ويقتصر على بعض المسائل مثل حساب المبالغ اللازم دفعها في الشهادات المؤقتة وتقييم التغييرات.
    Tous les droits devaient, certes, être pris en considération mais certaines questions, comme le désarmement et les réfugiés, étaient déjà largement traitées par d'autres instances. UN ومع وجوب مراعاة جميع الحقوق، أفيد مرة أخرى بأن بعض القضايا مثل نزع السلاح واللاجئين قضايا يجري تناولها بالفعل على نطاق واسع في محافل أخرى.
    Il a également décrit la démarche libérale adoptée par la Cour suprême concernant des questions comme la capacité d'ester en justice et la compétence dans les affaires civiles, qui permettait à des ONG d'engager des poursuites au nom de personnes lésées. UN كما أبرز النهج المتحرر الذي تتبعه محكمته فيما يتعلق بقضايا مثل المركز القانوني والاختصاص في القضايا المدنية، مما يتيح للمنظمات غير الحكومية رفع دعاوى بالنيابة عن أصحاب المظالم.
    Il portera aussi sur des questions comme l'élaboration de normes régionales et nationales et l'infrastructure de certification. UN وسيتصدى المشروع أيضاً لقضايا مثل وضع معايير إقليمية ووطنية، وهياكل أساسية لمنح الشهادات.
    Le Secrétariat étudiera aussi d'autres questions, comme l'emplacement de l'activité économique, aussi bien du point de vue national que du point de vue international. UN وسيتم أيضا تناول مسائل مثل تحديد مواقع النشاط الاقتصادي، من المنظورين الوطني والدولي على حد سواء.
    Elle porterait sur des questions comme le niveau de la criminalité et le degré d'instruction. UN وستشمل قاعدة البيانات عدة مسائل مثل مستويات الجريمة والتعليم.
    Il a invité le Groupe de travail à envisager de discuter de questions comme l'érosion des droits religieux découlant de la laïcisation des droits en Europe. UN وطلب إلى الفريق العامل أن ينظر في المستقبل في مناقشة مسائل مثل تآكل الحقوق الدينية في أوروبا نتيجة علمنة الحقوق.
    Elle se réunit en assemblée générale tous les quatre ans pour débattre de questions comme le développement des ressources et les changements climatiques. UN فالمؤتمر يعقد كل أربع سنوات جمعياته العمومية التي تناقش قضايا مثل تنمية الموارد وتغير المناخ.
    Il n'a de même omis de questions comme la pauvreté d'aucun de ses rapports aux organes de l'ONU. UN كما أنه لم يحذف قضايا مثل الفقر من أي من تقاريره المقدمة لهيئات المنظمة.
    Elle se demande si des questions comme les écarts de rémunération, l'éducation et les stéréotypes, qui n'ont pas beaucoup changé ces 25 dernières années, bénéficieraient de mesures plus strictes. UN وتساءلت عما إذا كانت قضايا مثل تفاوت الأجور، والتعليم، والقولبة النمطية، التي لم تتغير بصورة ملموسة في السنوات الـ 25 الماضية، فستستفيد من التدابير الأكثر تشددا.
    Il se limite à des questions comme le calcul des montants à régler au titre du décompte des travaux, et du prix des modifications apportées au devis d'origine. UN ويقتصر على بعض المسائل مثل حساب المبالغ اللازم دفعها في الشهادات المؤقتة وتقييم التغييرات.
    Il se limite à des questions comme le calcul des montants à régler au titre du décompte des travaux, et du prix des modifications apportées au devis d'origine. UN فهو يقتصر على بعض المسائل مثل حساب المبالغ اللازم دفعها في الشهادات المؤقتة وتقييم التغييرات.
    L'Association des ONG des Tuvalu organise de son côté des activités de développement de capacités auxquelles participent des femmes, sur des questions comme le VIH ou les changements climatiques. UN وتنظم رابطة المنظمات غير الحكومية أنشطة لبناء القدرات تناولت بعض القضايا مثل فيروس نقص المناعة البشرية وتغير المناخ إلخ.
    Il a également décrit la démarche libérale adoptée par la Cour suprême concernant des questions comme la capacité d'ester en justice et la compétence dans les affaires civiles, qui permettait à des ONG d'engager des poursuites au nom de personnes lésées. UN كما أبرز النهج المتحرر الذي تتبعه محكمته فيما يتعلق بقضايا مثل المركز القانوني والاختصاص في القضايا المدنية، مما يتيح للمنظمات غير الحكومية رفع دعاوى بالنيابة عن أصحاب المظالم.
    La prévention de la traite doit être fondée sur une compréhension approfondie et nuancée de questions comme la pauvreté, l'inégalité, la migration et la discrimination. UN وأشارت إلى أن منع الاتجار يجب أن يعكس فهما دقيقا وشاملا لقضايا مثل الفقر وعدم المساواة، والهجرة، والتمييز.
    L'organisation est représentée au sein des commissions qui se préoccupent de questions comme le vieillissement, la famille, les droits de l'homme, la santé mentale, les migrations et la situation de la femme. UN تمثل المنظمة في اللجان المعنية بمسائل مثل الشيخوخة والأسرة وحقوق الإنسان والصحة العقلية والهجرة ووضع المرأة.
    Le colloque a examiné des questions comme l'économie mondiale, l'environnement et les changements climatiques. UN وتناولت الندوة قضايا من قبيل الاقتصاد العالمي، والبيئة، وتغير المناخ.
    Des questions comme les biocarburants, la dégradation des terres et les changements climatiques devraient être considérées dans cette optique. UN وينبغي النظر على ضوء ذلك في أمور مثل أنواع الوقود الأحيائي، وتردي الأراضي، وتغير المناخ.
    52. La Commission considère ces questions comme prioritaires pour deux raisons. UN ٢٥ - وحددت اللجنة هذه المسائل باعتبارها أولويات لسببين.
    Les faits concernant des questions comme le statut de Guam et des îles Vierges parlent d'eux-mêmes. UN إن الحقائق المتعلقة بأمور مثل وضع غوام وجزر فرجن غنيــة عن البيان.
    Le processus de décentralisation était bien avancé dans le pays, mais on manquait de données au niveau sous-national, notamment sur des questions comme le taux de prévalence de la contraception, pour orienter les programmes. UN ويجري فعلا اﻷخذ باللامركزية في البلد، بيد أن هناك حاجة ماسة إلى بيانات على الصعد دون الوطنية بشأن مسائل منها معدل انتشار استخدام وسائل منع الحمل، بغية إرشاد البرامج وتوجيهها.
    La Convention comprend des articles généraux comme celui qui concerne la définition de la discrimination et des articles relatifs à des questions comme la santé. UN وتضم اتفاقية المرأة مواد عامة مثل تعريف التمييز ومواد عن مواضيع مثل الصحة أيضاً.
    Pour un autre intervenant, il faudrait mettre l'accent sur des questions comme les valeurs et les modes de vie. UN وقال أحد المتكلمين إن الحاجة تدعو إلى إيلاء اهتمام لمسائل مثل القيم وأساليب الحياة.
    Un groupe de travail a été chargé d'examiner des questions comme l'imposition, le financement des logements, la réglementation municipale et les mesures de soutien du revenu. UN وأنشئ فريق عامل لبحث عدد من المسائل من قبيل الضرائب وتمويل المشاريع السكنية والإطار التنظيمي البلدي ومبادرات دعم الدخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus