Les questions concernant le meilleur moyen de répartir les fonds mobilisés doivent également être traitées. | UN | ويلزم أن تعالج في نفس الوقت المسائل المتعلقة بأفضل السبل لتخصيص الأموال. |
Réexamen des questions concernant la recevabilité et examen quant au fond | UN | إعادة النظر في المسائل المتعلقة بالمقبولية، وبحث موضوع الدعوى |
Les enseignements que nous tirerons de la présente session seront particulièrement importants pour traiter des questions concernant la communauté internationale. | UN | وما سنخلص إليه في هذه الدورة سيكون هاما بوجه خاص في تناول المسائل المتعلقة بالمجتمع الدولي. |
2 750 consultations pour prodiguer au personnel des missions des conseils sur diverses questions concernant la gestion des ressources humaines | UN | تقديم 750 2 استشارة وتوجيها بشأن مختلف المسائل المتصلة بالموارد البشرية إلى الموظفين في العمليات الميدانية |
questions concernant la coopération dans le domaine de la technologie et les autres moyens de mise en œuvre | UN | الأسئلة المتعلقة بالتعاون التكنولوجي وسبل التنفيذ الأخرى |
:: Il est particulièrement important d'aborder avec les jeunes les questions concernant la violence à l'égard des femmes. | UN | ● ومما له أهمية خاصة السعي إلى التواصل مع الشباب في مجال القضايا المتعلقة بالعنف الموجه ضد المرأة. |
RAPPORT D'ACTIVITE SUR L'APPLICATION DE LA STRATEGIE VISANT A RENFORCER L'APTITUDE DU FONDS A TRAITER DES questions concernant LE RÔLE DES FEMMES EN MATIERE DE POPULATION ET DE DEVELOPPEMENT 17 | UN | تقرير عن حالة تنفيذ استراتيجية دعم قدرة الصندوق على تناول القضايا المتصلة بالمرأة والسكان والتنمية |
Ces quelques exemples montrent que la présence de femmes au Gouvernement est décisive pour ce qui est des questions concernant les femmes. | UN | وتبين هذه اﻷمثلة القليلة أن وجود النساء في الحكومة أمر هام كإدراج المسائل المتعلقة بالمرأة على جدول اﻷعمال. |
En bref, les questions concernant la vérification devraient être résolues par la négociation, pas nécessairement avant. | UN | وباختصار، ينبغي أن تحل المسائل المتعلقة بالتحقق عبر المفاوضات وليس بالضرورة قبل عقدها. |
Ils constituent désormais le texte qui fait le plus autorité pour les questions concernant la responsabilité de l'État. | UN | وفي الحقيقة، أصبحت هذه المواد تمثل أفضل تعبير متاح ذي حجية بشأن المسائل المتعلقة بمسؤولية الدول. |
Le Gouvernement britannique entretient des relations très cordiales avec l'Espagne et travaille constructivement sur toutes les questions concernant Gibraltar. | UN | ولا تزال حكومته تتمتع بعلاقات ودية مع إسبانيا وتعمل بصورة بنَّاءة بالنسبة لجميع المسائل المتعلقة بجبل طارق. |
EXAMEN DES questions concernant L'APPLICATION NATIONALE DU PROTOCOLE, Y COMPRIS LA PRÉSENTATION OU LA MISE À JOUR DE RAPPORTS NATIONAUX ACTUELS | UN | النظر في المسائل المتعلقة بتنفيذ البروتوكول على الصعيد الوطني، بما في ذلك تقديم التقارير الوطنية الحالية أو تحديثها |
Nous sommes prêts à poursuivre le dialogue sur les questions concernant les changements structurels à apporter aux organes de session et aux organes subsidiaires de l'Assemblée générale. | UN | ونحن على استعداد ﻹجراء المزيد من الحوار حول المسائل المتعلقة بالتغيرات الهيكلية في الهيئات التي تجتمع خلال الدورة وفي الهيئات الفرعية للجمعية العامة. |
La Chambre de première instance reste saisie de toutes les questions concernant cette requête. | UN | ولا تزال جميع المسائل المتصلة بهذا الطلب قيد نظر الدائرة الابتدائية. |
La Cour suprême est également active à cet égard et a réglé de nombreuses questions concernant les droits des femmes. | UN | كما تعمل المحكمة العليا بنشاط في هذا الشأن حيث حسمت الكثير من المسائل المتصلة بحقوق المرأة. |
Au total, 378 questions concernant les opérations de maintien de la paix ont été examinées. | UN | بلغ مجموع المسائل المتصلة بعمليات حفظ السلام التي جرى استعراضها 378 مسألة |
Les questions concernant les travaux de l'Assemblée générale doivent être adressées à la Division des affaires de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social. | UN | وينبغي إحالة الأسئلة المتعلقة بعمل الجمعية إلى شعبة شؤون الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
questions concernant l'application pratique du Système de certification | UN | القضايا المتعلقة بالتنفيذ العملي لنظام إصدار شهادات المنشأ |
questions concernant LE ROLE DES FEMMES EN MATIERE DE POPULATION ET DE DEVELOPPEMENT | UN | القضايا المتصلة بالمرأة والسكان والتنمية |
Des questions concernant les sanctions ont été soulevées dans certains cas. | UN | وأثيرت في بعض الحالات مسائل تتعلق بالعقوبات. |
En conséquence, la prise en compte des questions concernant les enfants handicapés doit être reconnue comme constituant un aspect essentiel de leur réalisation. | UN | وبالتالي، يجب الاعتراف بأن تناول المسائل ذات الصلة بالأطفال ذوي الإعاقة يعد عنصرا أساسيا في بلوغ هذه الأهداف. |
questions concernant la situation au Moyen-Orient : | UN | البنود المتعلقة بالحالة في الشرق الأوسط: |
Participer activement dès le départ à ce programme pour qu'y soient prises en compte les questions concernant la DDTS | UN | المشاركة بنشاط منذ البداية بغية إدراج القضايا ذات الصلة المتعلقة بالتصحر وتردي الأراضي والجفاف في مداولاتها. |
Bien qu'existant depuis peu le Congrès est parvenu à porter à l'attention des plus hautes personnalités du gouvernement des questions concernant les droits de l'enfant. | UN | ونجح المؤتمر في الفترة القصيرة لوجوده في استرعاء نظر كبار المسؤولين بالحكومة إلى مسائل متعلقة بحقوق الطفل. |
Ces documents soulèvent des questions concernant le mandat, les fonctions, la composition et les méthodes de travail d’un éventuel processus consultatif multilatéral, ainsi que l’organisation des travaux futurs de l’AG13. | UN | وتثير هذه الوثائق قضايا تتصل بولاية ووظائف وتكوين عملية استشارية متعددة اﻷطراف ممكنة وأساليب عملها، فضلاً عن تنظيم عمل الفريق المخصص للمادة ٣١ مستقبلاً. |
Ce groupe servirait de source d'information autorisée vers laquelle les missions permanentes pourraient se tourner pour obtenir une réponse à toutes leurs questions concernant les opérations de maintien de la paix. | UN | وستكون الوحدة بمثابة مركز معلومات موثوق به يمكن أن تلجأ إليه البعثات الدائمة بشأن أي أسئلة تتعلق بعملية حفظ السلم. |
Enfin, elle a rappelé que les questions concernant les places de stationnement affectées aux résidences devaient être soumises à la Mission des États-Unis. | UN | وأشارت في الختام إلى أنه يتعيّن توجيه الأسئلة بشأن مواقف السيارات أمام المنازل إلى بعثة الولايات المتحدة. |
questions concernant l'échange d'informations | UN | الفقرة 3 الأسئلة المتصلة بتبادل المعلومات |
Il s'agit notamment de représenter le Secrétaire général aux réunions sur les questions concernant la piraterie et les vols à main armée commis au large des côtes somaliennes. | UN | ويشمل ذلك تمثيل الأمين العام في اجتماعات بشأن المسائل التي تتعلق بالقرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال. |