Son expérience personnelle lui a appris que les communautés et collectivités étaient très impressionnées par les réunions publiques sur les questions de droits de l'homme. | UN | وتكلم من واقع تجربة شخصية، فأشار إلى أن عقد اجتماعات عامة بشأن قضايا حقوق الإنسان له تأثير هائل على المجتمعات. |
Des ateliers ont été organisés sur les questions de droits de l'homme à l'intention des agents pénitentiaires, des juges, des magistrats et des assistants de justice. | UN | ونُظمت حلقات عمل بشأن قضايا حقوق الإنسان لموظفي السجون، والقضاة، والموظفين القضائيين، والكتبة القضائيين. |
Plus spécifiquement, les questions de droits de l'homme sont prises en charge au niveau des commissions permanentes instituées à cet effet par les deux chambres. | UN | وبشكل أكثر تحديداً، تعالج مسائل حقوق الإنسان صلب اللجان الدائمة التي تنشئها الغرفتان لهذا الغرض. |
Il s'est doté d'une structure, le Service de la protection des droits civils et de l'aide juridictionnelle, qui supervise directement les questions de droits de l'homme. | UN | وهو مزود بهيكل هو مكتب حماية الحقوق المدنية والمعونة القضائية، الذي يراقب ويشرف مباشرة على مسائل حقوق الإنسان. |
La prise de conscience par l'opinion publique des questions de droits de l'homme s'est progressivement développée après que le pays a recouvré son indépendance en 1991. | UN | وقد تنامى تدريجيا الوعي العام بقضايا حقوق الإنسان بعد استعادة الاستقلال في عام 1991. |
En outre, plus de 150 émissions radiophoniques seront consacrées aux questions de droits de l'homme et d'accès à la justice. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيُبث أكثر من 150 برنامجا إذاعيا بغرض التوعية بمسائل حقوق الإنسان وتيسير اللجوء إلى القضاء. |
Le projet continue de conseiller les habitants de l'île sur les questions de droits de l'homme. | UN | وما زال المشروع يقدم التوجيه للمجتمع بشأن قضايا حقوق الإنسان. |
Le projet continue de conseiller les habitants de l'île sur les questions de droits de l'homme. | UN | وما زال المشروع يقدم التوجيه للمجتمع بشأن قضايا حقوق الإنسان. |
Je voudrais m'attarder sur les questions de droits de l'homme relatives aux femmes et aux enfants. | UN | واسمحوا لي أن أتناول قضايا حقوق الإنسان التي تؤثر على المرأة والطفل. |
Preuve en est le fait que les réunions des Nations Unies où sont abordées les questions de droits de l'homme se transforment souvent en arènes d'affrontement et non pas de coopération. | UN | ويظهر ذلك في حقيقة أن اجتماعات الأمم المتحدة التي تتناول قضايا حقوق الإنسان تتحول غالبا إلى حلبة للمواجهة وليس للتعاون. |
Il espérait que Cuba continuerait à jouer un rôle majeur en contribuant à ce qu'il soit mis un terme à la politisation des questions de droits de l'homme. | UN | وأعربت عن أملها في أن تواصل كوبا دورها الريادي في إنهاء تسييس قضايا حقوق الإنسان. |
Responsable des questions de droits de l'homme et de droits humanitaires ainsi que des questions relatives à la condition de la femme. | UN | مسؤولة عن مسائل حقوق الإنسان والقانون الإنساني ومسائل الجنسين. |
M. Boyd s'exprime souvent aussi sur les questions de droits de l'homme et de droits civils, de terrorisme et de droit pénal. | UN | وكثيرا ما يتحدث السيد بويد أيضا في مسائل حقوق الإنسان والحقوق المدنية والإرهاب والقانون الجنائي. |
Mesure des résultats : nombre de lois nationales harmonisées :: Formation de 420 policiers et de 50 officiers aux questions de droits de l'homme et de démocratie | UN | :: تدريب 420 شرطي من سيراليون و 50 ضابطا من القوات المسلحة لجمهورية سيراليون في مسائل حقوق الإنسان والديمقراطية |
:: Formation de 25 inspecteurs du Ministère de la protection sociale aux questions de droits de l'homme | UN | :: تدبير 25 من مراقبي السلوك من وزارة الشؤون الاجتماعية في مسائل حقوق الإنسان |
Le Programme d'action de Beijing réaffirme également l'importance de garantir l'universalité, l'objectivité et la non-sélectivité de la prise en compte des questions de droits de l'homme. | UN | ويؤكد منهاج عمل بيجين مجددا أهمية ضمان العالمية والموضوعية واللاانتقائية لدى النظر في مسائل حقوق الإنسان. |
Le Gouvernement japonais a invité divers représentants s'intéressant aux questions de droits de l'homme à se rendre au Japon. | UN | وقد دعت اليابان مختلف الممثلين المهتمين بقضايا حقوق الإنسان إلى زيارة بلدها. |
LISTE PARTIELLE DES PRINCIPALES CONVENTIONS INTERNATIONALES TRAITANT DE questions de droits de l'homme | UN | قائمة جزئية بالاتفاقيات الدولية الرئيسية المتعلقة بقضايا حقوق الإنسان |
Sont membres de ce Comité, les administrations et les ONG concernées par les questions de droits de l'homme. | UN | وتتألف هذه اللجنة من الإدارات والمنظمات غير الحكومية المعنية بمسائل حقوق الإنسان. |
Le Maroc a demandé si de nouvelles mesures législatives seraient prises pour lutter contre la discrimination à l'égard des femmes et si la formation et l'éducation des femmes aux questions de droits de l'homme seraient renforcées. | UN | وسأل عن التدابير الأخرى المتخذة في مجال التشريعات الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة، وعن تعزيز التدريب المقدم للنساء وزيادة تثقيفهن في مجال مواضيع حقوق الإنسان. |
Documents examinés par le Conseil économique et social concernant les questions sociales et les questions de droits de l'homme | UN | الوثـــائق التي نظر فيها المجلس الاقتصــــادي والاجتماعــي فيما يتعلق بالمسائل الاجتماعية ومسائل حقوق الإنسان |
7. Le chapitre III montre que les questions de droits de l'homme sont aujourd'hui prises au sérieux. | UN | 7- ويذكر الفصل الثالث أن القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان تؤخذ اليوم مأخذ الجد. |
De l'avis de M. Lallah toutefois, la Nouvelle-Zélande gagnerait à prendre plutôt modèle sur un certain nombre d'autres pays non européens, par exemple une grande démocratie comme l'Inde, qui attachent beaucoup d'importance aux questions de droits de l'homme. | UN | في حين أنه يجدر بنيوزيلندا، من وجهة نظر السيد لالاه، أن تحتذي بعدد من البلدان غير الأوروبية كالديمقراطية الكبيرة، الهند، على سبيل المثال، التي تولي أهمية كبيرة لمسائل حقوق الإنسان. |
La non-réalisation de l'objectif tient à la perte de documents causée par le tremblement de terre et au manque de personnel disponible pour la refonte du rapport dû au nombre réduit de spécialistes des questions de droits de l'homme entre janvier et mai 2010. | UN | يعزى عدم إنجاز هذا الناتج إلى فقدان الملفات في الزلزال وإلى انعدام القدرة على إعادة صياغة التقرير نظرا للعدد المحدود من الموظفين لشؤون حقوق الإنسان بين كانون الثاني/يناير وأيار/مايو 2010 |
Il y a un débat public continu sur les questions de droits de l'homme dans la presse et d'autres médias. | UN | ويدور في الصحف ووسائط الاعلام اﻷخرى نقاش عام متواصل عن قضايا حقوق الانسان. |