questions de responsabilité internationale non régies par les présents articles | UN | مسائل المسؤولية الدولية التي لا تنظمها هذه المواد |
J'aborderai aussi les questions de responsabilité pénale internationale, puis de droit pénal international. | UN | وفي الجزأين الثالث والرابع، ستثار مسائل المسؤولية الجنائية الدولية والقانون الجنائي الدولي. |
Il vaut mieux traiter les questions de responsabilité dans les lois concernées de chaque pays. | UN | وقال إنه من الأفضل أن تعالجَ المسائل المتعلقة بالمسؤولية وفقاً للقوانين المطبَّقة لكل بلد. |
Les gouvernements et les parties prenantes devraient examiner les questions de responsabilité et d'indemnisation. | UN | على الحكومات وأصحاب المصالح أن ينظروا في قضايا المسؤولية والتعويض. |
En 1996, a été nommé Procureur pour des affaires portant sur des questions de responsabilité, qui ont eu un large retentissement. | UN | وفي عام 1996، عُين بصفة مدع عام في عدد من قضايا المساءلة الشهيرة. |
Premièrement, il faut, dans le cas des crimes graves, regarder au-delà des questions de responsabilité individuelle et mieux chercher à répondre à la fois aux besoins des victimes et à ceux des sociétés dont celles-ci sont issues. | UN | ويتمثل أولهما في ضرورة أن ننظر إلى ما هو أبعد من مسألة المسؤولية الفردية عن الجرائم الخطيرة، وأن نولي اهتماما أكبر لتلبية احتياجات الضحايا، والمجتمعات الأوسع نطاقا التي ينتمون إليها، على حد سواء. |
questions de responsabilité internationale non régies par les présents articles | UN | مسائل المسؤولية الدولية التي لا تنظمها هذه المواد |
questions de responsabilité internationale non régies par les présents articles | UN | مسائل المسؤولية الدولية التي لا تنظمها هذه المواد |
Article 65 questions de responsabilité internationale non régies par les présents projets d'articles 178 | UN | المادة 65 مسائل المسؤولية الدولية التي لا تنظمها هذه المواد 220 |
Nous pouvons admettre qu'un seul texte recouvre toutes les questions de responsabilité touchant aux organisations internationales. | UN | وبوسعنا أن نقبل بأن يغطي نص واحد جميع المسائل المتعلقة بالمسؤولية ذات الصلة بالمنظمات الدولية. |
iii) les questions de responsabilité civile ou pénale des agents infiltrés ; | UN | `3` المسائل المتعلقة بالمسؤولية الجنائية أو المدنية للعملاء السرّيين؛ |
Cette multitude de relations avec le Siège peut brouiller la filière de remontée de l'information et, partant, les questions de responsabilité et d'obligation redditionnelle. | UN | وربما يؤدي هذا التعدد في الارتباطات بالمقر إلى طمس معالم خطوط الإبلاغ وبالتالي المسائل المتعلقة بالمسؤولية والمساءلة. |
Une attention devrait être accordée aux divers aspects des questions de responsabilité et de sécurité de propriété en vue de parvenir à un cadre mondial cohérent. | UN | وينبغي الاهتمام أيضا بمختلف جوانب قضايا المسؤولية وأمن التملك ، بغية الوصول الى اطار عالمي متماسك منطقيا . |
Une attention devrait être accordée aux divers aspects des questions de responsabilité et de propriété en vue de parvenir à un cadre mondial cohérent. | UN | وينبغي الاهتمام أيضا بمختلف جوانب قضايا المسؤولية وأمن التملك ، بغية الوصول الى اطار عالمي متماسك منطقيا . |
Or, il n’y a aucune raison de singulariser les différends soulevant des questions de responsabilité en leur appliquant un mécanisme de règlement ad hoc. | UN | بيد أنه لا يوجد أي سبب يدعو إلى تمييز المنازعات الناشئة عن قضايا المسؤولية عن غيرها من المنازعات باستخدام آلية تسوية مخصصة عليها. |
Initiatives nationales visant à traiter les questions de responsabilité | UN | المبادرات الوطنية لمعالجة قضايا المساءلة |
Les questions de responsabilité pour les personnes âgées importent car nombreux sont ceux qui pensent cette frange de la société n'est ni visible, ni écoutée, ni prise en compte. | UN | وتكتسي قضايا المساءلة أهمية بالنسبة للمسنين حيث يشعر العديد منهم بأنهم خارج الصورة أو أن ليس هناك من يستمع إليهم أو يضعهم في الحسبان. |
Toutefois, la décision de laisser de côté les questions de responsabilité civile ne tient pas seulement au fait que le projet d'articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite ne traitait pas de la responsabilité civile : une autre raison est qu'énoncer des règles sur la responsabilité civile relèverait presque totalement du développement progressif du droit international. | UN | بيد أن قرار ترك مسألة المسؤولية المدنية لم تمله فقط حقيقة أن مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا لم تتناول المسائل المتعلقة بهذه المسؤولية. فهناك سبب آخر هو أن إيراد قواعد تتعلق بالمسؤولية المدنية سيشكل في مجمله إحدى ممارسات التطوير التدريجي للقانون الدولي. |
En outre, les principes généraux ne s'appliquent évidemment pas aux questions de responsabilité de l'État visées au paragraphe 2 de l'article premier. | UN | ومن الواضح، علاوة على ذلك، أن المبادئ العامة لا تنطبق على القضايا المتعلقة بمسؤولية الدول المشار إليها في الفقرة 2 من المادة 1. |
Le programme fournira des services consultatifs sur les aspects juridiques des relations avec d'autres entités, notamment pour ce qui est des relations contractuelles, des questions de responsabilité, de l'arbitrage et des actions intentées contre l'Organisation; | UN | ويقدم البرنامج المشورة بشأن الجوانب القانونية للعلاقات مع الكيانات الأخرى، بما في ذلك العلاقات التعاقدية، ومسائل المسؤولية والتحكيم والدعاوى المقامة ضد المنظمة؛ |
D’autres étaient d’avis que les travaux de la CDI sur la prévention des dommages transfrontières devaient porter sur les questions de responsabilité et d’indemnisation, d’autres encore que la prévention était à distinguer de la notification, qui supposait des consultations et des négociations, et que les conséquences de la non-observation de l’obligation de prévention devaient relever de la responsabilité des États. | UN | كما أبدي رأي أيضا بأن عمل اللجنة بشأن منع الضرر العابر للحدود ينبغي أن يشمل مسألتي المسؤولية والتعويض. وهناك رأي آخر مفاده أنه ينبغي تمييز واجبات المنع عن واجبات اﻹخطار، التي تنطوي على واجبات منها التشاور والتفاوض، وأن نتائج عدم القيام بواجبات المنع ينبغي تناولها في إطار مسؤولية الدول. |
Ces organisations auraient relevé une incohérence dans la manière dont la Commission aurait traité certaines questions de responsabilité des États relativement à celle des organisations internationales. | UN | وانطلقت هذه المنظمات في حجتها من التنافر المزعوم التي ستتسبب فيه اللجنة عند نظرها في مسائل مسؤولية الدول تجاه المنظمات الدولية. |
8. questions de responsabilité | UN | 8- شؤون المسؤولية |
Or il n’y a aucune raison de singulariser les différends soulevant des questions de responsabilité en leur appliquant un mécanisme de règlement ad hoc. | UN | غير أنه ليس ثمة ما يدعو إلى إفراد المنازعات المتعلقة بمسائل المسؤولية بإخضاعها ﻵلية مخصصة لتسوية المنازعات. |
En ce qui concerne la phase III, il a été dit que les questions de responsabilité et de réparation en cas de dégâts devaient être abordées. | UN | وفيما يتعلق بالمرحلة الثالثة، أُعرب عن الرأي القائل بأنه ينبغي تناول المسائل المتصلة بالمسؤولية أو المساءلة، وبالتعويض عن الأضرار أو جبرها. |
Elle vise à indiquer l'impact que la Charte peut avoir sur les questions de responsabilité de l'État. | UN | ويراد بهذا النص الإشارة إلى الأثر الذي قد يكون للميثاق على المسائل المتعلقة بمسؤولية الدول. |
Par ailleurs, le Comité des droits de l'homme a recommandé, dans son observation générale sur l'article 10 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, que l'âge de la majorité soit de 18 ans pour les questions de responsabilité pénale. | UN | كما تجدر ملاحظة أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد أوصت، في تعليقها العام على المادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بوجوب تحديد سن الرشد ب18 عاما عندما يتعلق الأمر بالمسؤولية الجنائية. |