"questions encore en suspens" - Traduction Français en Arabe

    • المسائل المعلقة
        
    • المسائل العالقة
        
    • القضايا المعلقة
        
    • القضايا العالقة
        
    • القضايا التي ما زالت معلقة
        
    • المسائل غير المحسومة
        
    La délégation libyenne ne ménagera aucun effort pour qu'un consensus se dégage rapidement sur les questions encore en suspens. UN وقال إن وفد بلده لن يدخر جهدا من أجل التوصل على وجه السرعة إلى توافق في الآراء بشأن المسائل المعلقة.
    De plus, il faudrait redoubler d'efforts pour parvenir à un accord sur les questions encore en suspens et mener à bien la rédaction d'une convention générale sur le terrorisme. UN وعلاوة على ذلك، تنبغي مضاعفة الجهود للتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المعلقة وإبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب.
    Il demande donc à nouveau à ce pays de coopérer avec l'Agence sur toutes les questions encore en suspens. UN وطلب مرة أخرى إلى ذلك البلد أن يشارك الوكالة الدولية في تناوُل جميع المسائل المعلقة.
    Je demande donc aux dirigeants des deux pays de les appliquer pleinement et de régler rapidement les questions encore en suspens. UN لذا، فإنني أدعو قيادتي البلدين إلى تنفيذ هذه الاتفاقات تنفيذا تاما وإلى التوصل سريعا إلى تسوية لجميع المسائل العالقة.
    Nonobstant ce qui précède, je souhaite réaffirmer que la Turquie invite la Grèce à entamer un dialogue véritable et constructif ayant pour but de résoudre les questions encore en suspens entre les deux pays. UN وعلى الرغم مما تقدم، أود أن أكرر أن الدعوة التي وجﱠهتها تركيا ﻹقامة حوار مجد وبناء يرمي إلى حل المسائل العالقة بين البلدين لا تزال قائمة.
    Des progrès utiles ont été obtenus dans les consultations sur certains d'entre eux, mais l'Union européenne a besoin de plus de temps pour régler quelques questions encore en suspens. UN وأضافت أنه يتم إحراز تقدم جيد في المشاورات حول بعض منها، ولكن الاتحاد الأوروبي بحاجة إلى مزيد من الوقت لإنهاء البحث في عدد قليل من القضايا المعلقة.
    Je souhaite que se règlent le plus tôt possible les questions encore en suspens entre l'Iraq et le Koweït, restées sans solution depuis près de 20 ans. UN 20 - أتطلع إلى أن تسوى في أقرب وقت ممكن جميع القضايا العالقة بين العراق والكويت والمستمرة منذ ما يقرب من 20 عاما.
    Il demande donc à nouveau à ce pays de coopérer avec l'Agence sur toutes les questions encore en suspens. UN وطلب مرة أخرى إلى ذلك البلد أن يشارك الوكالة الدولية في تناوُل جميع المسائل المعلقة.
    Notre souhait le plus profond et le plus sincère est de régler rapidement et pacifiquement toutes les questions encore en suspens entre le Nord et le Sud. UN وأعمق وأخلص أمنية لنا هي حسم كل المسائل المعلقة بين الشمال والجنوب بسرعة وبطريقة سلمية.
    Les efforts se poursuivent pour résoudre les questions encore en suspens concernant l'élaboration d'un projet de convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. UN وما زالت الجهود مستمرة لحسم المسائل المعلقة المتصلة بخطط عقد اتفاقية دولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    Étant donné le nombre de questions encore en suspens, la délégation syrienne est également favorable à l'idée de prolonger de quelques jours la prochaine session du Comité préparatoire. UN ونظرا لكثرة المسائل المعلقة التي يتعين تناولها، فإن وفده يؤيد أيضا إضافة أيام معدودة للدورة القادمة للجنة التحضيرية.
    Il importe de reprendre le cycle de négociations commerciales multilatérales de Doha et de parvenir à un accord sur les questions encore en suspens. UN ومن المهم استئناف دورة مفاوضات الدوحة والتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المعلقة.
    Tous les membres espéraient que les parties mettraient à profit le délai de six semaines qui leur avait été accordé pour parvenir à s'entendre sur les questions encore en suspens. UN وأعرب جميع الأعضاء عن الأمل في أن يستفيد الطرفان من فترة الأسابيع الستة للتوصل إلى اتفاق مشترك بشأن المسائل المعلقة.
    Certaines questions encore en suspens revêtent une importance capitale et nul ne saurait nier la complexité de la tâche, mais le principal est qu'un consensus commence à sa dégager au sujet de la nécessité de créer la cour. UN وتتسم بعض المسائل المعلقة باﻷهمية الحاسمة، وليس بوسع أحد إنكار ما تنطوي عليه المهمة من تعقيد، غير أن العنصر اﻷكثر أهمية هو توافق اﻵراء الناشئ فيما يتعلق بضرورة المحكمة.
    Au contraire, l'Indonésie et l'ONU devraient réaffirmer leur volonté de régler toutes les questions encore en suspens dans un cadre de coopération qui englobe les habitants du Timor oriental de tous bords et les organisations et institutions internationales compétentes. UN وبدلا من ذلك، ينبغي أن تؤكد إندونيسيا والأمم المتحدة التزامهما بحل المسائل العالقة في إطار من التعاون، يشرك شعب تيمور الشرقية بجميع قناعاته والمنظمات والوكالات الدولية.
    Au contraire, l'Indonésie et l'ONU devraient réaffirmer leur volonté de régler toutes les questions encore en suspens dans un cadre de coopération qui englobe les habitants du Timor oriental de tous bords et les organisations et institutions internationales compétentes. UN وبدلا من ذلك، ينبغي أن تؤكد إندونيسيا والأمم المتحدة التزامهما بحل المسائل العالقة في إطار من التعاون، يشرك شعب تيمور الشرقية بجميع قناعاته والمنظمات والوكالات الدولية.
    Au cours de cette période, les parties devaient s'entendre sur toutes les questions encore en suspens. UN وكان من المتوقع أن تتوصل اﻷطراف خلال هذه الفترة إلى اتفاق بشأن جميع القضايا المعلقة.
    Maintenant, elle ne doit pas nous décevoir. Notre délégation s'engage à contribuer à la recherche d'une solution à toutes les questions encore en suspens. UN ويجب عليه اﻵن ألا يخفق في الارتقاء الى مستوى التوقعات، ويتعهد وفدي بتقديم مساهمته في إيجاد حل لجميع القضايا المعلقة.
    La Serbie sait que la responsabilité première de la solution du problème des réfugiés incombe aux pays de la région, et que ce n'est qu'en examinant toutes les questions encore en suspens de façon appropriée que l'on trouvera une solution juste et durable. UN وقال إن صربيا تدرك أن المسؤولية الرئيسية عن مشكلة اللاجئين تقع على بلدان المنطقة وأنه لا يمكن تحقيق حل عادل ودائم للمشكلة إلا بالتصدي على النحو المناسب لجميع القضايا المعلقة.
    Elle a indiqué que les délégations avaient réaffirmé l'importance qu'elles attachaient à l'élaboration du projet de convention et redit qu'elles restaient déterminées à contribuer aux efforts déployés pour régler les questions encore en suspens. UN وذكرت أن الوفود أعادت تأكيد الأهمية التي توليها لإنجاز مشروع الاتفاقية واستعدادها المستمر لمواصلة المشاركة في حل القضايا العالقة المتبقية.
    Les questions encore en suspens sont à la fois complexes sur le plan juridique et délicates sur le plan politique. UN أما القضايا التي ما زالت معلقة فتشمل مسائل تتسم بالتعقيد القانوني والحساسية السياسية.
    Veuillez trouver ci-après les observations du Ministère des finances de la République de Slovaquie sur les questions encore en suspens concernant le projet de règlement sur la transparence: UN فيما يلي تعليقات وزارة مالية الجمهورية السلوفاكية بشأن المسائل غير المحسومة من قواعد الشفافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus