"questions familiales" - Traduction Français en Arabe

    • بشؤون الأسرة
        
    • بالأسرة
        
    • شؤون الأسرة
        
    • قضايا الأسرة
        
    • الشؤون الأسرية
        
    • والأسرية
        
    • المسائل الأسرية
        
    • بمسائل اﻷسرة
        
    • بقضايا الأسرة
        
    • الأمور العائلية
        
    • المسائل العائلية
        
    • القضايا الأسرية
        
    • والمسائل الأسرية
        
    • بالمسائل اﻷسرية
        
    • مسائل الأسرة
        
    À cette fin, le Conseil a lancé diverses initiatives. Il appuie entre autres les efforts des institutions et organisations de la société civile s'occupant de questions familiales. UN ولهذه الغاية يعمل المجلس على تحقيق مهام عديدة منها دعم جهود مؤسسات المجتمع وهيئاته المختلفة، المعنية بشؤون الأسرة.
    Commission nationale des questions familiales et féminines et de l'enfance UN اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل
    La Commission nationale des questions familiales, féminines et de l'enfance mène également des campagnes de sensibilisation à l'intention des femmes dans toutes les régions du pays. UN وتقوم اللجنة الحكومية المعنية بالأسرة والمرأة والأطفال أيضا بحملات لزيادة مستويات التوعية للنساء، في جميع مناطق البلاد.
    En fait le pouvoir conjugal dérive du pouvoir économique; quiconque nourrit la famille a le pouvoir de décider des questions familiales. UN وتقوم السلطة الزواجية بالفصل على أساس السلطة الاقتصادية؛ بمعنى أن كل من يطعم الأسرة له سلطة تقرير شؤون الأسرة.
    Les professeurs d'université et les étudiants réalisent des études sur les questions familiales en général et les questions féminines en particulier. UN قيام أعضاء الهيئة التدريسية والطلاب في الجامعات بإعداد بحوث تتناول قضايا الأسرة عموماً والمرأة بشكل خاص؛
    Le Service de l'égalité du canton d'Argovie a été supprimé en 2005 et remplacé par un service d'état-major chargé de mettre l'accent sur les questions familiales. UN وأُلغيت دائرة شؤون المساواة في كانتون أرغوفيا عام 2005 واستعيض عنها بهيئة عليا مهمتها التركيز على الشؤون الأسرية.
    L'Unité chargée des questions de genre et des questions familiales est devenue un département et demeure un mécanisme de coordination. UN رُفع مستوى وحدة مسائل القضايا الجنسانية والأسرية إلى إدارة، وهي لا تزال تشكل آلية للتنسيق.
    Veuillez communiquer des renseignements sur les mesures prises pour assurer l'égalité des hommes et des femmes pour ce qui est des questions familiales. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لكفالة المساواة بين الرجل والمرأة في المسائل الأسرية.
    La Commission nationale des questions familiales et féminines et de l'enfance s'intéresse également à la question. UN وهذه المسألة أيضا موضع اهتمام اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل.
    Un examen médical complet des détenues est périodiquement organisé avec la participation du Ministère de la santé et de la Commission nationale des questions familiales, féminines et de l'enfance. UN وتتلقى السجينات فحصا طبيا منتظما ينظم بمشاركة وزارة الصحة واللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل.
    En 2006, le Président de l'Azerbaïdjan a publié un décret portant création du Comité d'État pour les questions familiales, les femmes et les enfants. UN وفي عام 2006، أصدر رئيس أذربيجان مرسوما بإنشاء اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل.
    - De coopérer avec les organismes arabes et internationaux compétents qui s'occupent des questions familiales, dans la mesure où cela contribue à la réalisation de ses objectifs; UN :: التعاون مع الهيئات العربية والدولية ذات الصلة بشؤون الأسرة بما يخدم أهداف الهيئة،
    À la page 23, il est indiqué que la Commission nationale des questions familiales, féminines et de l'enfance tient une base de données où figure la proportion moyenne de femmes dans les organismes publics, y compris aux postes de responsabilité. UN 16 - ويشير التقرير في الصفحة 21 إلى أن اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل تنكب على جمع بيانات عن متوسط النسب المئوية للمرأة في الهيئات الحكومية، بما في ذلك مناصب اتخاذ القرار.
    L'analyse des politiques publiques existantes a prouvé que nous n'avons pas de politique publique s'agissant des questions familiales. UN وتبين من فحص السياسة العامة القائمة أنه ليس لدينا سياسة عامة بشأن المسائل المتصلة بالأسرة.
    Un livre blanc récemment mis au point sur les familles prend en compte les questions familiales. UN وقد أنجز مؤخراً كتاب أبيض أصدرته الحكومة وهو سيعمم المسائل المتصلة بالأسرة.
    Quant aux activités de suivi, elles se sont concentrées sur le renforcement du soutien de la communauté internationale au développement des capacités, à l'échelle des nations, dans le domaine du traitement des questions familiales. UN وتوطيد الدعم الدولي لبناء القدرات الوطنية اللازمة لمعالجة مسائل متعلقة بالأسرة يشكل محور أنشطة المتابعة.
    Le NCFR offre un cadre aux chercheurs, éducateurs et praticiens spécialisés dans les questions familiales qui souhaitent partager leurs connaissances et diffuser des informations sur la famille et les rapports familiaux. UN يشكل المجلس الوطني منتدى للباحثين في شؤون الأسرة والمربين وممتهني العمل في مجال الأسرة لتقاسم المعارف ونشر المعلومات بشأن الأسر والعلاقات الأسرية.
    Des commissions chargées des questions familiales et de la politique d'égalité des sexes sont établies auprès des municipalités (akimat) régionales, à Astana et Almaty, et dans les districts et localités (directeurs adjoints). UN وعلى الصعيد المحلي، تعمل لجان شؤون الأسرة والسياسة الجنسانية تحت سلطة الحكام الإداريين للمناطق، ومدينتي الأستانا وألماتي والمقاطعات والمدن والبلدات، ويترأسها نواب الحكام الإداريين.
    Ces initiatives ont permis à ceux qui considèrent les questions familiales dans une optique différente de trouver un terrain d'entente et de mieux se comprendre. UN وأتاحت تلك المبادرات الفرصة للفئات المعنية التي تنظر إلى قضايا الأسرة من منظورات مختلفة كي تصل إلى قاسم وفهم مشتركين.
    Le mandat du service de l'égalité du canton du Valais a été étendu aux questions familiales sans augmentation de ses ressources. UN ووُسّع نطاق اختصاص دائرة شؤون المساواة في كانتون فاليه ليشمل الشؤون الأسرية دون زيادةٍ في مواردها.
    Convention de Minsk sur l'assistance juridique et les relations juridiques pour les questions de citoyenneté, les questions familiales et pénales, signée le 22 janvier 1993 par 13 États Membres de la CEI. UN معاهدة مينسك للمساعدة القانونية والعلاقات القانونية في القضايا المدنية والأسرية والجنائية، المؤرخة في 22 كانون الثاني/يناير 1993 والتي وقعتها 13 دولة من الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة؛
    Au sein de la famille, la fille aînée et les grands-mères sont au cœur des décisions et donnent des directives sur les questions familiales. UN وفي سياقات الأسرة، للبنت الأولى والجدات دور أساسي في اتخاذ القرارات وإصدار التوجيهات في المسائل الأسرية.
    La Déclaration de La Valette invite l'Organisation des Nations Unies et diverses organisations intergouvernementales à favoriser et à appuyer la coopération régionale relative aux questions familiales. UN لقد دعا إعلان فاليتا اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية اﻷخرى إلى تشجيع وتعزيز التعاون اﻹقليمي فيما يتعلق بمسائل اﻷسرة.
    Dans les cas où des questions familiales ou la situation d'enfants sont en jeu, ils font un travail de médiation. UN وتركز الوحدة على الوساطة في حالات تتعلق بقضايا الأسرة أو الأطفال.
    Il existe aussi la perception que la violence domestique ne constitue pas un délit et que l'État ne doit pas intervenir dans de telles questions familiales d'ordre privé. UN وهناك أيضا تصور مفاده أن العنف العائلي ليس جريمة لأن الدولة ينبغي ألا تتدخل في مثل هذه الأمور العائلية الخاصة().
    D'une façon générale, les femmes n'ont qu'une influence limitée sur les questions familiales car elles sont économiquement défavorisées. UN ولا تتمتع المرأة إلا بسيطرة محدودة على المسائل العائلية لأنها محرومة اقتصاديا. المهـــر
    < < Très privé > > : traite de questions familiales comportant quelques aspects intimes de la vie conjugale; UN خاص جداً: يعالج القضايا الأسرية التي فيها بعض الخصوصية في الحياة الزوجية؛
    La Haute cour traite de questions pénales qui tombent sous le coup de la loi, de questions familiales et de questions civiles impliquant des sommes allant au-delà de la simple contravention. UN وتنظر المحكمة العليا في المسائل الجنائية والمسائل الأسرية والمسائل المدنية التي يمكن فيها توجيه الاتهام والتي تتعلق بالمبالغ التي تتجاوز حد القضايا المدنية الصغرى.
    Le but est d'éliminer plusieurs paliers dans le système de tribunaux ainsi que les conflits ou dédoublements de juridiction, surtout dans les questions familiales. UN والغرض هو إزالة مستويات كثيرة من المحاكم والولايات القضائية المتنازعة أو المتنافسة، وخاصة فيما يتعلق بالمسائل اﻷسرية.
    Les principaux organismes participants sont la Commission pour les affaires sociales du Conseil des ministres, le Bureau des questions familiales et féminines du Ministère de la protection sociale ainsi que le Bureau des politiques sociales et culturelles du Conseil des ministres. UN ومن بين الأجهزة الرئيسية لجنة القضايا الاجتماعية المنبثقة عن مجلس الوزراء، وإدارة مسائل الأسرة والجنسين التابعة لوزارة الرعاية الاجتماعية، ومكتب السياسات الاجتماعية والثقافية التابع لمجلس الوزراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus