Dans le même ordre d'idées, un expert a estimé qu'il fallait modifier l'ordre des questions figurant dans la troisième partie. | UN | وفي هذا الصدد أيضاً، رأى أحد الخبراء أنه ينبغي إعادة ترتيب الأسئلة الواردة في الجزء الثالث. |
Les questions figurant dans le questionnaire d'évaluation ont été réparties comme suit : | UN | وقسمت الأسئلة الواردة في استبيان التقييم على النحو التالي: |
Dans ce contexte, il convient de noter que certaines questions figurant dans les formulaires de demande de visa utilisés par certains pays hôtes ne s'appliquent pas aux fonctionnaires des Nations Unies et risquent même de compliquer la procédure. | UN | ويلاحظ، في هذا السياق، أن بعض الأسئلة الواردة في استمارات طلب التأشيرة المستخدمة في بعض البلدان المضيفة لا تنطبق على موظفي منظمات الأمم المتحدة، بل ويمكن أن تزيد من تعقيد تجهيز التأشيرات. |
Consultations officieuses à participation non limitée convo-quées par le Président de la Commission du développement durable sur les questions figurant dans le programme de travail de la Commission pour 1995 | UN | مشاورات مفتوحة غير رسميــة دعــا اليها رئيس اللجنة بشأن المسائل الواردة في برنامج عمل اللجنة لعام ١٩٩٥. |
Les discussions que nous aurons sur les questions figurant dans le rapport du Secrétaire général nous aideront à créer l'Organisation la mieux à même de nous servir au XXIe siècle. | UN | ذلك أن المناقشات التي سنجريها حول المسائل الواردة في اقتراح الأمين العام ستحدد نوع الأمم المتحدة التي يمكن أن تخدمنا علــى أفضل وجه فـــــي القرن الحادي والعشرين. |
Ma délégation parlera en temps voulu des différentes questions figurant dans ce rapport à l'occasion des travaux en cours de l'Assemblée générale, tant en plénière qu'au sein des grandes commissions. | UN | وسوف يناقش وفد بلدي في الوقت المناسب مختلف القضايا الواردة في التقرير خلال المداولات الحالية للجمعية العامة في الجلسات العامة وكذلك في الجان الرئيسية. |
Réponses aux questions figurant dans la lettre du Comité contre le terrorisme (S/AC.40/2003/MS/OC.227) | UN | ردود على الأسئلة الواردة في الرسالة الموجهة من لجنة مكافحة الإرهاب، S/AC.40/2003/MS/OC.227 |
II. questions figurant dans les pages 3 à 7 | UN | ثانيا - الأسئلة الواردة في الصفحات من 3-7 من المصفوفـة |
M. Skelemani (Botswana) présente ses excuses pour la présentation tardive des réponses écrites aux questions figurant dans la liste des points à traiter. | UN | 6 - السيد سكليماني (بوتسوانا): اعتذر عن التأخر في تقديم الردود الخطية على الأسئلة الواردة في قائمة المسائل. |
Des informations complémentaires indiquent qu'elle pourrait s'expliquer par des problèmes de coordination interinstitutions dans cette sous-région et par les difficultés méthodologiques d'interprétation des questions figurant dans le questionnaire. | UN | فثمة معلومات إضافية تدل على أن هذا قد يكون نتيجة لمشاكل في التنسيق بين المؤسسات داخل المنطقة الفرعية ولصعوبات منهجية في تفسير الأسئلة الواردة في الاستبيان. |
Les états faisant l'objet d'un examen ont répondu à toutes les questions figurant dans la liste de contrôle pour l'auto-évaluation, conformément à la résolution 1/2 de la Conférence, y compris les questions facultatives, et le groupe d'examen a analysé leurs réponses. | UN | وأجابت الدول المشمولة بهذا الاستعراض عن جميع الأسئلة الواردة في قائمة التقييم الذاتي المرجعية عملا بقرار المؤتمر 1/2، بما في ذلك الأسئلة الاختيارية، وأجرى فريق الاستعراض التجريـبي تحليلا للردود. |
Ce deuxième rapport fait suite aux observations et aux questions figurant dans la lettre du Président du Comité contre le terrorisme en date du 22 mars 2002. | UN | يتناول هذا التقرير الثاني التعليقات/الأسئلة الواردة في الرسالة المؤرخة 22 آذار/ مارس 2002 الموجهة من رئيس لجنة مكافحة الإرهاب. |
Ces renseignements figurent dans le document ci-joint (voir annexe), établi par les autorités italiennes compétentes en réponse aux questions figurant dans le tableau du 21 juin 2004. | UN | وترد المعلومات الإضافية في الوثيقة المرفقة طيه (انظر المرفق) التي أعدتها السلطات الإيطالية المختصة ردا على الأسئلة الواردة في المصفوفة المؤرخة 21 حزيران/يونيه 2004. |
I. Renseignements d'ordre général 1. Indiquer si le rapport de l'État partie a été établi en consultation avec des organisations de la société civile et expliquer pourquoi il ne répond pas aux questions figurant dans les directives du Comité (E/C.12/2008/2). | UN | 1- يرجى بيان ما إذا كان تقرير الدولة الطرف قد أُعدّ بالتشاور مع منظمات المجتمع المدني، ويرجى شرح الأسباب التي جعلت التقرير لا يرد على الأسئلة الواردة في المبادئ التوجيهية للجنة (E/C.12/2008/2). |
Le SBSTA pourrait renvoyer les questions figurant dans le rapport intérimaire et le rapport sur l'inventaire et l'évaluation au SBI. | UN | ويمكن للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تحيل إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ هذه المسائل الواردة في التقرير المرحلي وفي التقرير المتعلق بعملية الجرد والتقييم. |
Nous demeurons également attachés à l'ouverture, à la transparence, à la réceptivité et au dialogue entre le Conseil de sécurité et les non-membres — questions figurant dans les observations relatives au groupe II du Groupe de travail. | UN | ولا نزال نلتزم أيضا بالانفتاح، والشفافية، والتجاوب والحوار بين مجلس اﻷمن والدول غير اﻷعضاء، وهي المسائل الواردة في المجموعة الثانية من ولاية الفريق العامل. |
68. Le Comité a tenu un débat préliminaire sur les questions figurant dans le rapport du Groupe de travail. | UN | ٦٨ - وأجرت اللجنة مناقشة أولية بشأن المسائل الواردة في تقرير الفريق العامل. |
À sa première session, le Groupe a décidé d'inscrire à l'ordre du jour de ses sessions à venir l'ensemble des questions figurant dans son programme de travail, afin qu'il puisse les examiner de façon rationnelle et équilibrée. | UN | وقد قرر الفريق في دورته اﻷولى أن تتضمن جداول أعمال اجتماعاته المقبلة كافة المسائل الواردة في برنامج عمله لكي يتسنى النظر فيها بطريقة متوازنة متكاملة. |
Les délégations ont fait des observations sur la liste de questions figurant dans ce document. | UN | 110 - وعلقت الوفود على قائمة القضايا الواردة في هذا التقرير. |
Sa délégation salue l'action du groupe de travail spécial à composition non limitée chargé de donner suite aux questions figurant dans les textes issus de la Conférence des Nations Unies sur la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement. | UN | ويرحب وفد بلدها بعمل الفريق العامل المخصص المفتوح باب العضوية المنشأ لمتابعة القضايا الواردة في نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وأثرها في التنمية. |
La Division a également constitué une base de métadonnées sur les recensements qui contient les questions figurant dans les questionnaires utilisés par les pays dans le cadre de la série 2000 des recensements de la population et des logements prévus pour la période 1995-2004. | UN | وقد أعدت الشعبة قاعدة بيانات عن البيانات الفوقية للتعدادات تحتوي على الأسئلة المدرجة في الاستبيانات القطرية خلال جولة تعدادات السكان والمساكن لعام 2000 (1995-2004). |
Mais comme le temps est un facteur essentiel, notre délégation ne sera pas en mesure d'aborder toutes les questions figurant dans le rapport. | UN | ونظرا لضيق الوقت المتاح، فإن وفد بلادي لن يتمكن من التطرق إلى جميع المسائل المتضمنة في التقرير. |
À cet égard, ma délégation se félicite que le Président soit invité à proposer des moyens propres à aider l'Assemblée à examiner de manière approfondie les questions figurant dans les rapports qui lui sont soumis par le Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب وفدي بدعوة الرئيس في الفقرة ٤ من القرار الذي اتخذ توا الى اقتراح الوسائل والسبل المناسبة لتيسير إجراء الجمعية لمناقشة متعمقة للمسائل الواردة في التقارير المقدمة إليها من مجلس اﻷمن. |