"questions juridiques et politiques" - Traduction Français en Arabe

    • المسائل القانونية والسياسية
        
    • والمسائل القانونية والسياسية
        
    • بالمسائل القانونية والسياسية
        
    • المسائل القانونية والسياساتية
        
    • مسائل قانونية وسياسية
        
    • القضايا القانونية والسياسية
        
    • سياسية وقانونية أخرى
        
    À y regarder de plus près, ces critères soulèvent nombre de questions juridiques et politiques. UN وحقيقة الأمر هو أن هذه المعايير تثير العديد من المسائل القانونية والسياسية.
    Une distinction nette doit être établie entre les questions juridiques et politiques qui se rattachent à la compétence universelle. UN ولا بد من تمييز واضح بين المسائل القانونية والسياسية المرتبطة بالولاية القضائية العالمية.
    La recherche et l'exploitation des ressources génétiques marines s'accompagnent encore d'un grand nombre de questions juridiques et politiques complexes. UN وفي البحث المتعلق بالموارد البحرية الجينية واستخدامها، ما زال هناك العديد من المسائل القانونية والسياسية المعقدة.
    L'Autorité internationale des fonds marins s'intéresse donc tout particulièrement aux délibérations qui ont lieu à l'Assemblée générale au sujet de questions touchant à l'environnement marin, aux techniques marines, à la recherche scientifique marine, aux questions concernant les ressources naturelles et les questions juridiques et politiques dans la mesure où ces questions ont des répercussions sur la Zone internationale. UN وبالتالي، فإن للسلطة الدولية لقاع البحار اهتماما بمداولات الجمعية بشأن المسائل المتصلة بالبيئة البحرية، والتكنولوجيا البحرية، والبحث العلمي البحري، والمسائل المتصلة بالموارد الطبيعية والمسائل القانونية والسياسية بقدر ما يكون لهذه المسائل من اﻵثار على المنطقة الدولية للمحيطات.
    Membre de la délégation brésilienne à l'OEA, il a participé aux travaux de la Commission des questions juridiques et politiques du Conseil permanent et de la Commission interaméricaine de lutte contre l'abus des drogues de l'OEA. UN واشترك جيلبيرتو سابويا، كعضو في وفد البرازيل لدى منظمة الدول الأمريكية، في أعمال اللجنة المعنية بالمسائل القانونية والسياسية التابعة للمجلس الدائم واللجنة المعنية بالاتجار غير المشروع بالمخدرات التابعة لمنظمة الدول الأمريكية.
    Dans le cadre de son mandat concernant la logistique commerciale, la CNUCED réalise des travaux approfondis de recherche et d'analyse sur diverses questions juridiques et politiques ayant des répercussions dans les domaines du transport et du commerce, notamment les questions liées à la sécurité maritime et la sécurité des chaînes logistiques. UN 103- وقد أنجز الأونكتاد، في إطار ولايته المتعلقة باللوجستيات التجارية أبحاثاً وتحليلات بشأن مجموعة واسعة من المسائل القانونية والسياساتية التي تؤثر في النقل والتجارة بما فيها المسائل المتصلة بالأمن البحري وأمن سلاسل الإمداد.
    Même si ce projet soulève des questions juridiques et politiques délicates, cela ne doit pas empêcher la CDI de régler de façon acceptable toutes les questions soulevées par le Rapporteur spécial au paragraphe 37 du rapport à l'examen. UN وحتى فيما لو كان هذا المشروع يثير مسائل قانونية وسياسية دقيقة، فإن ذلك لا ينبغي أن يمنع لجنة القانون الدولي من تسوية جميع القضايا التي أثارها المقرر الخــاص في الفقـرة ٣٧ من التقريـر قيد النظر تسوية مقبولة.
    Compte tenu des questions juridiques et politiques délicates qui sont en jeu, toute définition de ce crime doit refléter le rôle du Conseil de sécurité et être fidèle à la Charte des Nations Unies. UN ونظرا لحساسية القضايا القانونية والسياسية في هذا الموضوع، فإن أي تعريف لهذه الجريمة ينبغي أن يعكس دور مجلس اﻷمن والالتزام بميثاق اﻷمم المتحدة.
    Diverses missions spéciales ayant trait à des questions juridiques et politiques en Autriche, au Brésil, au Chili, en Équateur, en Espagne, aux États-Unis d'Amérique, en France, en Italie, en Norvège, aux Pays-Bas, en République fédérale d'Allemagne, au Saint-Siège et dans l'ex-Union soviétique UN تولى مهام سياسية وقانونية أخرى خاصة في جمهورية ألمانيا الاتحادية، والنمسا، والبرازيل، وشيلي، وكوستاريكا، والولايات المتحدة الأمريكية، وإكوادور، وإسبانيا، والنرويج، وهولندا، والكرسي الرسولي، والاتحاد السوفييتي السابق.
    Le cours d'été servira également à mettre en lumière et à aborder des questions juridiques et politiques qui sont en cours d'élaboration ou qui n'ont pour l'heure pas été abordées. UN كما ستمكن المدرسة الصيفية من إبراز ومناقشة المسائل القانونية والسياسية التي لم تتبلور بعد أو لم تعالج حتى الآن.
    Vu les questions juridiques et politiques qui se posaient, le Comité a décidé de n'examiner cette proposition plus avant que si l'Assemblée générale le lui demandait. UN وبالنظر إلى المسائل القانونية والسياسية التي ينطوي عليها هذا المقترح قررت اللجنة عدم مواصلة النظر فيه إلا إذا طلبت الجمعية العامة منها ذلك.
    J'encourage les parties à résoudre les questions juridiques et politiques complexes qui entravent les progrès et à appliquer des mesures de restitution ou d'indemnisation afin de garantir aux populations déplacées la pleine jouissance de leurs droits en matière de biens et de logement. UN وأشجع الأطراف على تسوية المسائل القانونية والسياسية المعقدة التي تعيق إحراز التقدم، وعلى تنفيذ تدابير إعادة الحقوق أو التعويض عليها، من أجل ضمان تمتع المشردين داخليا بكامل حقوقهم في الملكية والسكن.
    J'encourage les parties à résoudre les questions juridiques et politiques complexes qui entravent les progrès et à appliquer des mesures de restitution ou d'indemnisation afin de garantir aux populations déplacées la pleine jouissance de leurs droits en matière de biens et de logement. UN وأشجع الأطراف على حل المسائل القانونية والسياسية المعقدة التي تعيق إحراز التقدم وتنفيذ تدابير إعادة الحقوق أو التعويض عليها الرامية إلى ضمان التمتع الكامل للمشردين داخليا بحقوقهم في الملكية والسكن.
    J'encourage les parties à résoudre les questions juridiques et politiques complexes qui entravent les progrès et à appliquer des mesures de restitution ou d'indemnisation afin de garantir aux populations déplacées la pleine jouissance de leurs droits en matière de biens et de logement. UN وأشجع الأطراف على حل المسائل القانونية والسياسية المعقدة التي تعيق إحراز التقدم، وعلى تنفيذ تدابير إعادة الحقوق أو التعويض عليها، من أجل ضمان التمتع الكامل للمشردين داخليا بحقوقهم في الملكية والسكن.
    Diverses missions spéciales ayant trait à des questions juridiques et politiques en Autriche, au Brésil, au Chili, au Costa Rica, en Équateur, en Espagne, aux États-Unis d'Amérique, en Norvège, aux Pays-Bas, en République fédérale d'Allemagne, au Saint-Siège et dans l'ex-Union soviétique. UN القيام ببعثات أخرى خاصة بشأن عدد من المسائل القانونية والسياسية في كل من النمسا والبرازيل وشيلي وكوستاريكا وإكوادور وجمهورية ألمانيا الاتحادية والكرسي الرسولي وهولندا والنرويج وأسبانيا والولايات المتحدة الأمريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق.
    Le Conseil a encouragé les instances intergouvernementales, comme l'Assemblée générale, à intégrer systématiquement une perspective sexospécifique à tous leurs domaines d'activité, comme la macroéconomie, les activités opérationnelles de développement, l'élimination de la pauvreté, les droits de l'homme, l'assistance humanitaire, la budgétisation, le désarmement, la paix et la sécurité et les questions juridiques et politiques. UN وشجع المجلس الآليات الحكومية الدولية، بما في ذلك الجمعية العامة، على القيام بشكل منتظم بتعميم المنظور الجنساني في جميع مجالات أعمالها، مثل مسائل الاقتصاد الكلي، والأنشطة التنفيذية من أجل التنمية، والقضاء على الفقر، وحقوق الإنسان، والمساعدة الإنسانية، وإعداد الميزانية، ونزع السلاح، والسلام والأمن، والمسائل القانونية والسياسية.
    Membre de la délégation brésilienne à l'OEA, il a participé aux travaux de la Commission des questions juridiques et politiques du Conseil permanent et de la Commission interaméricaine de lutte contre l'abus des drogues de l'OEA. UN واشترك غيلبيرتو سابويا، كعضو في وفد البرازيل لدى منظمة الدول الأمريكية، في أعمال اللجنة المعنية بالمسائل القانونية والسياسية التابعة للمجلس الدائم واللجنة المعنية بالاتجار غير المشروع بالمخدرات التابعة لمنظمة الدول الأمريكية.
    38. Le petit nombre des adhésions à la Convention, en particulier parmi les " États hôtes " , peut s'expliquer en partie par le fait que le régime de protection qu'elle prévoit soulève des questions juridiques et politiques délicates. UN 38 - وأضاف أنه يمكن تفسير المستوى المنخفض للانضمام إلى الاتفاقية، وخاصة فيما بين ما يعرف بالدول المضيفة، في جانب منه، من خلال واقع أن نظام الحماية بموجب الاتفاقية ينطوي على مسائل قانونية وسياسية حساسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus