"questions mondiales" - Traduction Français en Arabe

    • القضايا العالمية
        
    • المسائل العالمية
        
    • قضايا العالم
        
    • بالشؤون العالمية
        
    • بالقضايا العالمية
        
    • قضايا عالمية
        
    • مسائل عالمية
        
    • للقضايا العالمية
        
    • المسائل الدولية
        
    • مسائل التنمية العالمية
        
    En tant que lieu de rencontre et cadre de discussion des questions mondiales, l'Assemblée générale est unique en son genre. UN وهي مكان لعقد الاجتماعات ومحفل لإجراء المناقشات بشأن القضايا العالمية. وما من هيئة أخرى تضارعها في هذا المجال.
    Outre son approche régionale, Israël fait preuve en permanence d'une ouverture d'esprit toujours plus grande dans l'examen des questions mondiales sur la limitation des armements. UN وعلى الرغم من نهج اسرائيل الاقليمي، فقد أبدت انفتاحا متزايدا ومستمرا في معالجة القضايا العالمية لتحديد اﻷسلحة.
    L'ONU est l'institution par excellence qui peut traiter de questions mondiales. UN واﻷمم المتحدة هي بلا منازع المؤسسة التي يمكنها التصدي لهذه المسائل العالمية.
    Le multilatéralisme est fondamental pour trouver des solutions aux questions mondiales. UN إن تعددية الأطراف ذات أهمية بالغة لحل المسائل العالمية.
    L'ONU publie chaque année plus de 400 publications nouvelles, qui constituent une source d'information pré-cieuse sur les questions mondiales les plus importantes. UN تصدر اﻷمم المتحدة ما يربو على ٤٠٠ منشور جديد كل سنة، فتتيح بذلك معلومات لا تقدر بثمن عن أهم قضايا العالم.
    Réaffirmant les attributions et les pouvoirs que lui confère la Charte pour les questions mondiales qui intéressent la communauté internationale, y compris la gouvernance mondiale, UN وإذ تعيد تأكيد دور الجمعية العامة وسلطتها فيما يتصل بالشؤون العالمية التي تهـم المجتمع الدولي، بما في ذلك الحوكمة العالمية، حسبـما ينص عليـه الميثاق،
    Il est nécessaire de lier les politiques nationales à des questions mondiales. UN :: هناك حاجة إلى ربط إجراءات السياسة العامة الوطنية بالقضايا العالمية.
    Ses projets et programmes mettent l'accent sur les questions mondiales importantes qu'aucun pays agissant seul ne peut résoudre. UN وتركز مشاريعها وبرامجها على قضايا عالمية هامة لا يمكن لأي بلد يعمل بمفرده أن يحلها.
    Nous sommes venus ici pour résoudre les problèmes de notre planète, mais si un État ne parvient pas à vivre en paix avec ses voisins, il ne saurait pas davantage contribuer à la solution de questions mondiales. UN لقد اجتمعنا هنا من أجل حل مشاكل كوكبنا، ولكن إذا لم يتسن لدولة جارة أن تعيش في سلام مع جيرانها، فإنها بالتأكيد لا يمكن أن تُسهم في حل القضايا العالمية.
    Même si elle l'est au niveau local, l'Organisation court le risque de rester moins efficace sur les questions mondiales UN في حين يُعدّ العمل جيداً على المستوى المحلي، ثمّة مخاطرة محتملة في الاستمرار على الحافّة الهامشية من القضايا العالمية
    L'organisation vise à permettre à ces jeunes gens de développer leur connaissance des questions mondiales et notamment sociales. UN وتهدف المنظمة إلى توفير حيز للطلاب من أجل تطوير معارفهم بشأن القضايا العالمية والاجتماعية.
    Les plus petits États Membres, notamment ceux qui font partie de la catégorie des pays les moins avancés, ne doivent pas se sentir marginalisés mais doivent pouvoir participer au débat sur les questions mondiales et y contribuer efficacement, quelle que soit leur taille. UN وينبغي ألا تشعر الدول الأعضاء الصغيرة، خاصة المنتمية إلى فئة أقل الدول نموا، بأنه يتم تهميشها، بل بأنها تستطيع أن تتوقع المشاركة في مناقشة القضايا العالمية وتقديم إسهام ذي مغزى، بغض النظر عن حجمها.
    Cette méthode pour traiter des questions mondiales ne relève pas d'une bonne gestion et affaiblit le principe de la responsabilité collective des intérêts communs. UN وأضافت أن ذلك ليس أسلوبا مجديا لمعالجة القضايا العالمية بل هو أسلوب قوض مبدأ المسؤولية الجماعية عن الشواغل المشتركة.
    Je voudrais achever sur une note optimiste quant à la capacité de l'ONU de faire face aux questions mondiales et d'être à la tête du développement et du progrès. UN وأود أن أختتم كلمتي بملاحظة تفاؤلية فيما يتعلق بقدرة الأمم المتحدة على معالجة القضايا العالمية وارتياد التنمية والتقدم.
    Nous sommes sûrs que cette entité s'attaquera avec la plus grande vigueur aux questions mondiales de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. UN ونحن على ثقة من أن هذا الجهاز سيعالج المسائل العالمية المتعلقة بالمساواة الجنسانية وتمكين المرأة بفعالية كبيرة.
    Dans ce contexte, nous estimons que l'ONU doit non seulement être au centre du processus multilatéral, mais également demeurer le principal acteur à être aux prises avec les questions mondiales importantes. UN وفي هذا السياق، نرى ألا تكون الأمم المتحدة في مركز العملية المتعددة الأطراف فحسب، بل يجب أن تظل هي الجهة الفاعلة الرئيسية في معالجة المسائل العالمية الهامة.
    Spécialiste associée, Division des questions mondiales, Département de la planification et de l'évaluation UN اختصاصية مشاركة في شعبة المسائل العالمية بإدارة التخطيط والتقييم
    Réaffirmant le rôle et l'autorité que la Charte confère à l'Assemblée générale pour les questions mondiales qui préoccupent la communauté internationale, UN وإذ تعيد تأكيد دور الجمعية العامة وسلطتها في المسائل العالمية التي تهم المجتمع الدولي، على النحو المبين في الميثاق،
    L'ONU publie chaque année plus de 400 publications nouvelles, qui constituent une source d'information pré-cieuse sur les questions mondiales les plus importantes. UN تصدر اﻷمم المتحدة ما يربو على ٤٠٠ منشور جديد كل سنة، فتتيح بذلك معلومات لا تقدر بثمن عن أهم قضايا العالم.
    Réaffirmant également les attributions et les pouvoirs que lui confère la Charte des Nations Unies pour les questions mondiales qui intéressent la communauté internationale, y compris la gouvernance mondiale, UN وإذ تعيد أيضاً تأكيد دور الجمعية العامة وسلطتها فيما يتصل بالشؤون العالمية التي تهـم المجتمع الدولي، بما في ذلك الحوكمة العالمية، حسبـما ينص عليـه ميثاق الأمم المتحدة،
    On doit, dans le même temps, reconnaître le lien que le problème mondial des stupéfiants entretient avec d'autres questions mondiales et y faire face. UN في الوقت نفسه، يجب الإقرار بارتباط مشكلة المخدرات العالمية بالقضايا العالمية الأخرى والتصدي لذلك.
    Pour les Seychelles, cette Organisation reste l'institution multilatérale indispensable, universelle et sans égale, où les questions mondiales, touchant l'ensemble de la communauté internationale, peuvent être discutées et examinées. UN وبالنسبة لسيشيل، تظل الأمم المتحدة مؤسسة متعددة الأطراف فريدة وعالمية ولا يُستغنى عنها يمكن أن تناقش وتعالج فيها قضايا عالمية تؤثر على المجتمع الدولي بأسره.
    Il est évident que l'ONU, telle qu'elle existe aujourd'hui, est incapable de s'occuper efficacement de questions mondiales critiques. UN من الواضح، أن اﻷمم المتحدة بوضعها القائم اليوم غير قادرة على أن تتناول بشكل فعال مسائل عالمية حرجة.
    Seul organe de l'Organisation ayant le pouvoir d'examiner n'importe quelle question, l'Assemblée devrait formuler les principales politiques et décisions de l'Organisation et s'occuper des grandes questions mondiales. UN وقالت إن الجمعية العامة بوصفها الهيئة الوحيدة في الأمم المتحدة التي تملك سلطة النظر في أي موضوع تختار، لا بد أن تضع السياسات والقرارات الأساسية للمنظمة وأن تتصدى للقضايا العالمية الرئيسية.
    La cinquante-huitième session de l'Assemblée générale s'ouvre à un moment où notre façon d'appréhender les grandes questions mondiales fait l'objet d'un examen très minutieux. UN وتُعقد الدورة الثامنة والخمسون للجمعية العامة في وقت تتعرض فيه نهجنا لإدارة المسائل الدولية لفحص دقيق.
    Enfin, nous souscrivons pleinement à l'opinion selon laquelle l'Organisation des Nations Unies, en tant qu'unique organisation mondiale universelle et largement démocratique, devrait avoir la possibilité de prendre des décisions sur les questions mondiales de développement. UN وأخيرا وليس آخرا، نحن نتفق تماما مع الرأي بأنه ينبغي أن تتاح لﻷمم المتحدة، بوصفها المنظمة العالمية الوحيدة القائمة في أساسها على الديمقراطية، الفرصة لمعالجة مسائل التنمية العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus