"questions ne" - Traduction Français en Arabe

    • المسائل لا
        
    • قضايا لا
        
    • مسائل لا
        
    • المسائل ليست
        
    • القضايا لا
        
    • الأسئلة لم
        
    • القضايا لم
        
    • المسائل لن
        
    • الاسئلة لا
        
    • المسائل دون
        
    • الأسئلة لا
        
    • الأمور لا
        
    Ces questions ne peuvent être traitées efficacement qu'au niveau national, où les options qui s'offrent semblent être les suivantes : UN بيد أن تناول هذه المسائل لا يكون فعالا إلا على الصعيد الوطني، حيث يبدو أن الخيارات تتمثل فيما يلي:
    Ces questions ne sont pas abordées dans le présent document mais elles seront examinées séparément au titre de ce point de l’ordre du jour. UN وهذه المسائل لا تعالَج في هذه الوثيقة ولكن سينظر فيها بشكل منفصل في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال.
    Il va sans dire que certaines questions ne peuvent être résolues que par des négociations au sein d'un organe multilatéral de désarmement. UN وغني عن البيان أن بعض المسائل لا يمكن حلها سوى من خلال الهيئة التفاوضية المتعددة الأطراف المعنية بنزع السلاح.
    Par ailleurs, le Conseil a toujours plus recouru au Chapitre VII de la Charte comme cadre d'abordage de questions ne posant pas forcément une menace immédiate à la paix et à la sécurité internationales. UN بالإضافة لذلك، تنامى لجوء المجلس إلى الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة واستخدامه كتغطية لمعالجة قضايا لا تمثل بالضرورة تهديدا فورياً للسلام والأمن الدوليين.
    Les autres plaintes portaient sur des questions ne relevant pas directement du mandat du Bureau. UN وأثارت الشكاوى المتبقية مسائل لا تهم مكتب المفتش العام مباشرة.
    Cependant, il aussi été dit que ces questions ne se limitaient pas aux documents transférables électroniques. UN ولكن أُعرب عن رأي آخر مفاده أنَّ هذه المسائل ليست محصورة في المستندات الإلكترونية القابلة للإحالة.
    Ces questions ne sont pas compartimentées dans la vie réelle des citoyens des pays en développement. UN فتقسيم تلك القضايا لا وجود له في واقع حياة المواطنين في العالم النامي.
    Le Comité estime que les réponses apportées par la société à ces questions ne sont pas satisfaisantes. UN ويعتبر الفريق أن رد الشركة على هذه الأسئلة لم يكن وافياً.
    Année après année, les recommandations répétées des audits montrent que ces questions ne sont pas traitées comme il convient. UN وتشير توصيات مراجعي الحسابات المتكررة يوماً بعد يوم إلى أن هذه المسائل لا تعالج على نحو مستدام.
    Toutefois, ces questions ne concernent pas la seule Yougoslavie; elles sont également d'une importance politique vitale pour l'ensemble de la région de l'Europe du Sud-Est. UN لكن هذه المسائل لا تهم يوغوسلافيا وحدها، بل لها أيضا أهمية سياسية كبيرة لمنطقة جنوب شرقي أوروبا بأسرها.
    À notre avis, ces questions ne se reflètent pas de façon adéquate dans le projet de résolution figurant au document A/55/L.22. UN ونحن نرى أن هذه المسائل لا تتجلى على نحو مناسب في مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/56/L.22.
    Étant donné que ces questions ne peuvent et ne doivent pas être réexaminées en deuxième lecture, elles ne sont pas abordées dans le présent rapport. UN وحيث إن هذه المسائل لا يمكن ولا ينبغي إعادة فتحها للمناقشة في القراءة الثانية، فإنها ليست محل نظر في هذا التقرير.
    Ma délégation estime que l'espoir de voir la situation se débloquer rapidement quant à ces questions ne devrait pas nous empêcher de faire un effort sérieux et constructif pour produire un texte exempt de crochets. UN ويرى وفدي أن اﻷمل في سرعة إحراز تقدم في هذه المسائل لا يجب أن يمنعنا من بذل جهد جدي وبناء لوضع نص خال من الشوائب واﻷقواس لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Par ailleurs, le Conseil a toujours plus recouru au Chapitre VII de la Charte comme cadre d'abordage de questions ne posant pas forcément une menace immédiate à la paix et à la sécurité internationales. UN وأصبح المجلس يلجأ بصورة متزايدة إلى الفصل السابع من الميثاق كإطار جامع لمعالجة قضايا لا تشكل بالضرورة تهديدا مباشرا للسلم والأمن الدوليين.
    Par ailleurs, le Conseil a toujours plus recouru au Chapitre VII de la Charte comme cadre d'abordage de questions ne posant pas forcément une menace immédiate à la paix et à la sécurité internationales. UN والأكثر من ذلك فإن المجلس اعتاد على زيادة اللجوء إلى الفصل السابع من الميثاق كمظلة لتناول قضايا لا تشكل بالضرورة تهديدا مباشرا للسلم والأمن الدوليين.
    Une ouverture du système formel à des non-fonctionnaires exigerait en outre que le Tribunal du contentieux statue sur des questions ne relevant pas d'une interprétation du Statut du personnel, du Règlement du personnel et autres textes administratifs. UN وسيتطلب فتح النظام الرسمي أمام الأفراد من غير الموظفين من محكمة المنازعات أيضا أن تقضي في مسائل لا تقوم على النظامين الأساسي والإداري للموظفين والمنشورات الإدارية ذات الصلة.
    Toutefois, plusieurs questions ne sont pas bien prises en compte par les évaluations suprarégionales régulières, notamment les changements sociaux et économiques, et les modifications des habitats et des écosystèmes au sens le plus large. UN إلا أن عدة مسائل لا تغطيها التقييمات العادية فوق الإقليمية، بما في ذلك التغيرات الاجتماعية والاقتصادية، وتغيرات الموائل وتغيرات النظم الإيكولوجية الأوسع نطاقا.
    La Commission doit faire très attention, car ces questions ne sont pas purement rédactionnelles. UN ويجب أن تكون اللجنة شديدة الحذر لأن هذه المسائل ليست مسائل صياغة بحتة.
    En raison de ce processus de mondialisation et de l’interdé-pendance croissante des aspects économiques, sociaux et environnementaux, de plus en plus de questions ne peuvent être abordées efficacement par les pays isolément. UN ونتيجة عملية العولمة وتزايد الاعتماد المتبادل في الميادين الاقتصادية، والاجتماعية والبيئية، فإن عددا متزايدا من القضايا لا يمكن تناولها بفعالية من قِبل كل بلد بمفرده.
    La comparabilité des données entre les deux cycles d'établissement des rapports est limitée car toutes les questions ne sont pas comparables d'un questionnaire à l'autre et tous les États qui ont répondu au premier n'ont pas répondu au deuxième. UN وإمكانية المقارنة بين بيانات فترتي الابلاغ محدودة، لأن الأسئلة لم يكن كلها قابلا للمقارنة ولم تقم كل الدول التي أرسلت ردودا في فترة الابلاغ الأولى بإرسال ردود في فترة الابلاغ الثانية.
    Certaines questions ne peuvent encore être négociées. UN فبعض القضايا لم تنضج بعد لتكون موضع تفاوض.
    Néanmoins, l’existence de règles divergentes sur les mêmes questions ne serait pas propice à l’administration d’une justice pénale efficace. UN ومع ذلك، فإن وجود قواعد متباينة بشأن نفس المسائل لن يؤدي إلى اختصاصات جنائية فعالة.
    Ces questions ne surprennent pas du tout les gens. Open Subtitles قطتي - هذه الاسئلة لا تجعل الناس ييخرجون عن حذرهم
    Néanmoins, les questions ne doivent pas être laissées sans réponse. UN واستدركت قائلة إنه لا ينبغي ترك المسائل دون مناقشتها.
    Eu une affaire où vos petites questions ne vous donnaient pas la réponse ? Open Subtitles هل قمتما بالإجابة على مجموعتين من الأسئلة لا تملكون الإجابة عليها؟
    Ces questions ne sont pas du ressort de la Sixième Commission mais relèvent de la Cinquième Commission. UN وأضاف أن تلك الأمور لا تندرج في نطاق عمل اللجنة السادسة، وينبغي أن تنظر فيها اللجنة الخامسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus