"questions non" - Traduction Français en Arabe

    • المسائل غير
        
    • المسائل التي لم
        
    • مسائل لم
        
    • القضايا غير
        
    • الأمور التي لا
        
    • القضايا التي لم
        
    • مسائل غير
        
    • إنهاء الأعمال
        
    • بالقضايا التي لا
        
    • بالقضايا غير
        
    • المسائل التي لا
        
    • قضايا لم
        
    • لمسائل أخرى لا
        
    • مسائل لا
        
    • المواضيع غير
        
    La CDI devrait se pencher sur ces questions non résolues afin d'élaborer des lignes directrices appropriées. UN وينبغي للجنة مناقشة هذه المسائل غير المحسومة بهدف وضع مبادئ توجيهية ملائمة.
    :: Être attentif aux questions non négociables; UN القدرة على التعرف على المسائل غير القابلة للتفاوض بشأنها؛
    Il a été convenu que les questions non résolues durant la série de pourparlers de New York seraient examinées à Bagdad. UN واتفق الجانبان على أن يتناولا في بغداد المسائل التي لم تحل في جولة محادثات نيويورك.
    Il y a encore des questions non résolues liées au programme nucléaire iranien. UN وما زالت هناك مسائل لم تحلّ بشأن البرنامج النووي الإيراني.
    Des résolutions annuelles étaient négociées officieusement pour réduire au minimum les polémiques et sortir de l'impasse sur certaines questions non réglées en 1982. UN وكانت القرارات السنوية تناقش في إطار غير رسمي للتقليل من الخلافات إلى الحد اﻷدنى والتقدم بما يتجاوز العقبات بشأن بعض القضايا غير المحسومة التي كانت موجودة في عام ١٩٨٢.
    Elle s'occupe de moi pour les questions non médicales. Open Subtitles أختك؟ أختي تهتم لأمري في الأمور التي لا تتعلق بالطب
    Le Directeur général a instamment demandé à la Syrie de coopérer sans réserve avec l'Agence sur ces questions et les autres questions non réglées. UN وحث المدير العام سوريا على التعاون التام مع الوكالة فيما يتصل بهذه المسائل وغيرها من القضايا التي لم يتسن حلها بعد.
    La Cinquième Commission est mandatée pour traiter exclusivement des questions non politiques, budgétaires et administratives. UN إن اللجنة الخامسة مناط بها معالجة مسائل غير سياسية تتصل بالميزانية واﻹدارة ليس إلا.
    Parmi les questions non réglées, on peut citer le mode d'attribution des tâches et la mise en place de mécanismes appropriés pour rendre compte de leur exécution. UN وتشمل المسائل غير المحسومة طريقة توزيع المسؤوليات، وكيفية ضمان وجود آليات ملائمة للمساءلة.
    Cette évaluation devrait porter à la fois sur les aspects quantifiables et les questions non quantifiables. UN وينبغي أن يشمل هذا التقييم كلا من الجوانب القابلة للقياس الكمي وكذلك المسائل غير القابلة للقياس الكمي.
    Du fait de l'existence d'une série de questions non résolues relatives à la région égéenne, les relations entre les deux pays sont aujourd'hui tendues. UN وبسبب وجود مجموعة من المسائل غير المسواة تتصل ببحر إيجه، يواجه البلدان اليوم توترات في علاقاتهما.
    Mais le tableau serait incomplet si je ne vous parlais des questions non nucléaires. UN ولكن ليست تلك بأية حال الصورة الكاملة. فسأتطرّق اﻵن إلى المسائل غير النووية.
    Je me tourne maintenant vers certaines questions non nucléaires. UN وأود اﻵن أن أنتقل إلى بعض المسائل غير النووية.
    Un accord rapide sur les questions non réglées insufflerait un nouvel optimisme. UN والاتفاق المبكر بشأن المسائل التي لم يتم حسمها سيولد زخما جديدا.
    10. Fait sienne la conclusion de la Commission selon laquelle il incombe à la Syrie d'élucider une part considérable des questions non résolues; UN 10 - يؤيد استنتاج اللجنة بأنه يتعين على السلطات السورية أن توضح قدرا كبيرا من المسائل التي لم يتم حسمها؛
    3. Constate l'existence de questions non résolues qui concerne d'importants groupes de population de différentes origines ethniques; UN ٣ - تلاحظ وجود مسائل لم تحل تشمل مجموعات كبيرة من السكان من أصول إثنية مختلفة؛
    13. On a souligné l'importance des questions non commerciales dans les groupements de pays en développement. UN ٣١- وفي التجمعات القائمة بين البلدان النامية، ينبغي الاعتراف تماماً بأهمية القضايا غير التجارية.
    Les questions non tranchées par la Convention seraient régies par le droit de l'État présentant les liens les plus étroits avec l'affaire, à savoir le droit chinois. UN أما فيما يخص الأمور التي لا تنص الاتفاقية على أحكام بشأنها فيتعين أن تخضع لقانون الدولة الأوثق صلة بالقضية، أي القانون الصيني.
    On peut se pencher maintenant sur les questions non réglées. UN ويمكن عندئذ تكريس وقت لبحث القضايا التي لم تتم تسويتها.
    Un nombre croissant de pays exigent des grandes entreprises qu'elles présentent des rapports sur les questions non financières. UN ويقوم عدد متزايد من البلدان حاليا بإلزام الشركات الكبيرة بإعداد تقارير عن مسائل غير مالية.
    15. L'origine de l'échec de Cancún était à rechercher dans les délais non respectés, dans les problèmes de développement non traités, dans les questions non réglées et les déséquilibres hérités du Cycle d'Uruguay, ainsi que dans la lenteur des réformes agricoles dans les pays développés. UN 15- تعود أسباب الفشل في كانكون إلى عدم احترام المهل الزمنية وعدم معالجة القضايا الإنمائية وعدم إنهاء الأعمال والاختلالات الموروثة عن جولة أوروغواي، وإلى بطء وتيرة الإصلاح الزراعي في البلدان المتقدمة.
    Présidente de groupes d'intérêt commun s'occupant de questions non coordonnées par le Groupe des 77 UN رئاسة المجموعات المتقاربة التفكير المعنية بالقضايا التي لا تنسقها مجموعة الـ 77
    Phénomène surprenant, les diverses consultations menées avec les membres de la Conférence du désarmement ont montré qu'outre les quatre questions centrales figurant à l'ordre du jour de la Conférence, les questions non centrales, notamment celles de la transparence dans le domaine des armements et des armes classiques, ne suscitaient aucun intérêt. UN وما يدعو إلى الاستغراب، هو أنه باستثناء القضايا الأساسية الأربع الواردة في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح، فإن الاهتمام بالقضايا غير الأساسية الأخرى، بما في ذلك الشفافية في مجال التسلح والأسلحة التقليدية، غائب تماماً على نحو ما تبين ذلك من نتائج المشاورات المختلفة التي جرت مع أعضاء مؤتمر نزع السلاح.
    Les débats sur les questions non encore réglées se poursuivent. UN وتتواصل المناقشات بشأن المسائل التي لا تزال عالقة.
    À l'ouest, le retour des personnes déplacées vers leurs communautés respectives soulèvera probablement des questions non résolues liées aux causes de la crise, en particulier l'accès aux terres et la propriété des biens. UN ومن المرجح أن تثير عودة الأشخاص المشردين إلى مجتمعاتهم المحلية في الغرب قضايا لم تتم تسويها بعد تتعلق بالأسباب الجذرية للأزمة، ولا سيما الحصول على الأراضي وملكية الممتلكات.
    Le Président Clinton a prié instamment le Sénat américain d'agir promptement pour qu'elle soit ratifiée et de cesser de faire de cette convention et du Traité START les otages de questions non pertinentes. UN وقد حث الرئيس كلينتون مجلس شيوخ الولايات المتحدة على اﻹسراع في التصديق عليها، وعلى الكف عن احتجاز معاهدة )ستارت - ٢( واتفاقية اﻷسلحة الكيميائية رهينتين لمسائل أخرى لا تمت اليهما بصلة.
    Il existe cependant des questions non résolues, telles que la nécessité d'adopter une loi spéciale pour l'élimination de la violence à l'encontre des femmes. UN إلا أن، هناك مسائل لا تزال معلقة، منها الحاجة إلى قانون خاص للقضاء على العنف ضد المرأة.
    On a déclaré qu'il appartiendrait au Groupe de travail de déterminer si les questions susceptibles d'arbitrage pouvaient être définies de manière générique, éventuellement au moyen d'une liste illustrative, ou si la disposition législative à élaborer sur l'arbitrabilité devrait indiquer les questions non susceptibles d'arbitrage. UN وقيل إن على الفريق العامل أن يقرر ما إن كان بالإمكان تحديد المسائل القابلة للتحكيم بصورة عامة، ربما بوضع قائمة توضيحية بتلك المسائل، أو ما إن كان ينبغي أن تُعيَّن المواضيع غير القابلة للتحكيم في الحكم التشريعي الذي سيجري إعداده بشأن القابلية للتحكيم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus