"questions nucléaires" - Traduction Français en Arabe

    • المسائل النووية
        
    • القضايا النووية
        
    • المسألة النووية
        
    • المسألتين النوويتين
        
    • الشؤون النووية
        
    • للمسألة النووية
        
    • مسائل نووية
        
    • البنود النووية
        
    • والمسائل النووية
        
    • بالمسائل النووية
        
    • مسائل الأسلحة النووية
        
    Un nouveau climat de franchise et de transparence est indispensable pour les questions nucléaires. UN ومن الجوهري وجود مناخ جديد من الانفتاح والشفافية في المسائل النووية.
    Je déclare de nouveau que les autorités sud-coréennes ne sont pas qualifiées pour évoquer les questions nucléaires dans la péninsule coréenne. UN ومرة أخرى أعلن أن سلطات كوريا الجنوبية ليست مؤهلة للتكلم عن المسائل النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    Nous jugeons indispensable de renforcer les points clefs suivants du document final de la Commission sur les questions nucléaires. UN ونحن نؤمن بضرورة تعزيز الوثيقة الختامية للهيئة بشأن المسائل النووية فيما يتعلق بالعناصر الرئيسية التالية.
    Au moment de traiter des questions nucléaires, le Conseil de sécurité doit garder à l'esprit sa responsabilité principale concernant le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ولدى معالجة القضايا النووية يجب على مجلس الأمن أن يضع في اعتباره مسؤوليته الأساسية في مجال السلام والأمن الدوليين.
    Autre obstacle important : la politique de deux poids deux mesures appliquée par plusieurs pays en ce qui concerne les questions nucléaires. UN وثمة عقبة رئيسية أخرى وهي المعايير المزدوجة التي يعتمدها عدد من البلدان في التعاطي مع المسائل النووية الإقليمية.
    Au Canada, les questions nucléaires relèvent de la Commission de contrôle de l'énergie atomique qui a établi des critères réglementaires applicables à l'évacuation des déchets. UN ويتولى مجلس الرقابة على الطاقة الذرية معالجة المسائل النووية في كندا ووضع المجلس معايير للرقابة على وقف تشغيل النفايات.
    L'AIEA a mis en place un système très efficace de surveillance et de vérification et est devenue, sur les questions nucléaires, l'autorité reconnue. UN لقد أنشأت الوكالة الدولية نظاما بالغ الكفاءة للرصد والتحقق وأصبحت السلطة المقبولة بشأن المسائل النووية.
    questions nucléaires au Moyen-Orient : document de travail présenté par la Chine UN المسائل النووية في الشرق الأوسط: ورقة عمل مقدَّمة من الصين
    Autre obstacle important : la politique de deux poids deux mesures appliquée par plusieurs pays en ce qui concerne les questions nucléaires régionales. UN وثمة عقبات رئيسية أخرى وهي مبدأ الكيل بمكيالين الذي اعتمده عدد من البلدان في التعاطي مع المسائل النووية الإقليمية.
    L'AIEA a mis en place un système très efficace de surveillance et de vérification et est devenue, sur les questions nucléaires, l'autorité reconnue. UN لقد أنشأت الوكالة الدولية نظاما بالغ الكفاءة للرصد والتحقق وأصبحت السلطة المقبولة بشأن المسائل النووية.
    Autre obstacle important : la politique de deux poids deux mesures appliquée par plusieurs pays en ce qui concerne les questions nucléaires régionales. UN وثمة عقبات رئيسية أخرى وهي مبدأ الكيل بمكيالين الذي اعتمده عدد من البلدان في التعاطي مع المسائل النووية الإقليمية.
    questions nucléaires au Moyen-Orient : document de travail présenté par la Chine UN المسائل النووية في الشرق الأوسط: ورقة عمل مقدمة من الصين
    La crise de confiance et la méfiance mutuelle touchant les questions nucléaires exigent d'adopter une nouvelle approche hardie du cycle du combustible nucléaire. UN وتتطلب أزمة الثقة والريبة المتبادلة بشأن المسائل النووية نهجاً جديداً وواضحاً إزاء دورة الوقود النووي.
    Cette année, les questions nucléaires étaient au cœur du débat général de la Première Commission. UN وفي هذا العام احتلت المسائل النووية مركز الصدارة في المناقشة العامة في اللجنة الأولى.
    La Conférence de Paris a donc été une occasion importante et précieuse d'accroître la confiance mutuelle s'agissant des questions nucléaires. UN ولذلك كان مؤتمر باريس فرصة مهمة وحيوية لبناء مزيد من الثقة المتبادلة بشأن المسائل النووية.
    Une approche équilibrée des questions nucléaires ne sera possible que lorsqu'on accordera une égale importance aux droits et aux obligations. UN ولا يمكن اتباع نهج متوازن في القضايا النووية إلا عندما تحظى الحقوق والالتزامات بأهمية متساوية.
    Dans ce contexte, de nouvelles approches en ce qui concerne les questions nucléaires et connexes ont été approuvées. UN وفي هذا الصدد، تم الاتفاق على نُهُج جديدة نحو القضايا النووية والقضايا المتعلقة بها.
    Nous pensons en effet que le moment est venu de créer au sein de la Conférence un organe qui puisse permettre l'échange régulier et officiel d'informations et de vues sur les questions nucléaires. UN ونعتقد أن الوقت قد حان لإنشاء محفل في المؤتمر يمكن من تبادل المعلومات والآراء بشأن القضايا النووية بصورة منتظمة ورسمية.
    La Commission de Canberra chargé d'examiner la question de l'élimination des armes nucléaires est un organe important, qui pourrait appeler l'attention de la communauté internationale sur les questions nucléaires. UN إن لجنة كانبيرا المعنية بإزالة اﻷسلحة النووية هيئة هامة يمكنها أن تسترعي انتباه المجتمع الدولي إلى المسألة النووية.
    Le Japon continuera d'œuvrer, y compris par la mise en œuvre rigoureuse des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, en vue de régler ces questions nucléaires de concert avec la communauté internationale. UN وستظل اليابان تعمل، بما في ذلك بالتنفيذ المطرد لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بغية تسوية هاتين المسألتين النوويتين بالتضافر مع المجتمع الدولي.
    Y ont participé à titre individuel des experts gouvernementaux s'occupant de questions nucléaires des pays suivants : Afrique du Sud, Allemagne, Australie, Belgique, Canada, Chili, Egypte, Etats—Unis d'Amérique, France, Inde, Israël, Japon, Mexique, Royaume—Uni et Suisse. UN واشترك في الحلقة الدراسية، بصفتهم الشخصية، خبراء حكوميون في الشؤون النووية من أستراليا واسرائيل وألمانيا وبلجيكا وجنوب أفريقيا وسويسرا وشيلي وفرنسا وكندا ومصر والمكسيك والمملكة المتحدة والهند والولايات المتحدة اﻷمريكية واليابان.
    En tant que membre de la communauté internationale, la Lettonie exprime l'espoir que toutes les voies diplomatiques seront utilisées pour trouver une solution globale et à long terme aux questions nucléaires iranienne et nord-coréenne. UN وبوصفها عضوا في المجتمع الدولي، فإن لاتفيا تعرب عن أملها في أن تُستغل جميع الفرص الدبلوماسية لإيجاد تسوية شاملة وطويلة الأجل للمسألة النووية في إيران وكوريا الشمالية.
    Deuxièmement, un débat sur cette question fournirait aux États Membres une occasion de plus d'échanger leurs vues sur les questions nucléaires lors de sessions officielles alors même que d'importantes négociations se dérouleraient dans différentes instances. UN ثانيا، إن مناقشة هذا البند ستتيح للدول اﻷعضاء محفلا آخر لتبادل اﻵراء في دورة رسمية حول مسائل نووية بينما تجري مفاوضات هامة في محافل مختلفة.
    Il faudrait dans l'ordre du jour assurer un équilibre entre les questions nucléaires et les questions classiques. UN وينبغي لجدول اﻷعمال أن يقيم توازناً بين البنود النووية والتقليدية.
    Les questions nucléaires sont parmi les plus importantes dont nous devons débattre. UN والمسائل النووية من أكثر المسائل التي نواجهها أهمية.
    L'Australie ne veut pas non plus rester passive sur ces importantes questions nucléaires en 2012. UN وفيما يتعلق بالمسائل النووية الهامة المطروحة في عام 2012، ليس في نية أستراليا أن تركن إلى السكون هي أيضاً.
    Une action efficace et porteuse, en termes de résultats tangibles, nécessite la mise en œuvre d'une approche équilibrée s'agissant des questions nucléaires. UN ويتطلب العمل الفعال الرامي إلى التوصل إلى نتائج ملموسة اتباع نهج متوازن إزاء مسائل الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus