Le Rapport évoquait en outre un certain nombre de questions qui n'étaient pas étayées et documentées avec toute la précision voulue. | UN | وأشار، علاوة على ذلك، إلى أن التقرير تضمن عدداً من القضايا التي لم تُدعم وتؤيد على نحو واضح بالأدلة. |
EXAMEN DE questions qui n'ONT PAS FAIT L'OBJET D'ÉTUDES, MAIS QUE LA SOUSCOMMISSION AVAIT DÉCIDÉ D'EXAMINER : | UN | استعراض القضايا التي لم تكن موضع دراسات في السابق ولكن اللجنة الفرعية قررت بحثها: |
Examen de questions qui n'ont pas fait l'objet d'études | UN | استعراض القضايا التي لم تكن موضع دراسات في السابق |
Les questions qui n'ont pas reçu de réponse sont examinées lors d'une séance ultérieure ou, au besoin, peuvent faire l'objet d'informations complémentaires communiquées par écrit au Comité. | UN | أما الأسئلة الأخرى التي تبقى بغير ردود عليها فيتم تناولها في جلسة لاحقة أو، عند الاقتضاء، يمكن أن تكون موضوع معلومات إضافية مقدمة إلى اللجنة كتابة. |
Les questions qui n'ont pas reçu de réponse sont examinées lors d'une séance ultérieure ou, au besoin, peuvent faire l'objet d'informations complémentaires communiquées par écrit au Comité. | UN | أما الأسئلة الأخرى التي تبقى بغير ردود عليها فيتم تناولها في جلسة لاحقة أو، عند الاقتضاء، يمكن أن تكون موضوع معلومات إضافية مقدمة إلى اللجنة كتابة. |
Des informations sur des questions qui n'ont pas été prises en compte dans le présent ordre du jour provisoire pourront, au besoin, être communiquées. | UN | ويجوز أن تتاح حسب الاقتضاء معلومات عن المسائل غير المشمولة ببنود جدول الأعمال المبينة آنفا. |
EXAMEN DE questions qui n'ONT PAS FAIT L'OBJET D'ÉTUDES MAIS QUE | UN | استعراض القضايا التي لم تكن موضع دراسات في السابق ولكن |
EXAMEN DE questions qui n'ONT PAS FAIT L'OBJET D'ÉTUDES MAIS | UN | استعراض القضايا التي لم تكن موضع دراسات في السابق ولكن |
EXAMEN DE questions qui n'ONT PAS FAIT L'OBJET D'ETUDES | UN | استعراض القضايا التي لم تكن موضع دراسات في السابق ولكن |
EXAMEN DE questions qui n'ONT PAS FAIT L'OBJET D'ETUDES | UN | استعراض القضايا التي لم تكن موضع دراسات في السابق |
EXAMEN DE questions qui n'ONT PAS FAIT L'OBJET D'ETUDES MAIS | UN | استعراض القضايا التي لم تكن موضع دراسات في السابق ولكن |
EXAMEN DE questions qui n'ONT PAS FAIT L'OBJET D'ETUDES | UN | استعراض القضايا التي لم تكن موضع دراسات في السابق |
Le Rapport évoquait en outre un certain nombre de questions qui n'étaient pas étayées et documentées avec toute la précision voulue. | UN | وأشار، علاوة على ذلك، إلى أن التقرير تضمن عدداً من القضايا التي لم تُدعم وتؤيد على نحو واضح بالأدلة. |
EXAMEN DE questions qui n'ONT PAS FAIT L'OBJET D'ÉTUDES MAIS QUE LA SOUSCOMMISSION AVAIT DÉCIDÉ D'EXAMINER : INCIDENCES DES ACTIVITÉS HUMANITAIRES SUR LA JOUISSANCE DES DROITS DE L'HOMME | UN | استعـراض القضايا التي لم تكن موضع دراسات في السابق ولكن اللجنة الفرعية قررت بحثها: آثار الأنشطة الإنسانية على التمتع بحقوق الإنسان |
L'Inspecteur examinera également des questions qui n'ont pas fait l'objet d'études systématiques dans le passé, telles que la qualité globale de la représentation du HCR, les conditions de vie et de travail du personnel du HCR et, en particulier, le moral et la sécurité du personnel. | UN | كما يقوم المفتش باستعراض القضايا التي لم تُعالج معالجة منهجية سابقاً مثل النوعية الشاملة لتمثيل المفوضية، والبيئة التي يعيش ويعمل فيها موظفو المفوضية، وبخاصة معنويات الموظفين وأمنهم. |
Les autres catégories incluaient les questions qui n'avaient pas été abordées de façon adéquate dans le passé, notamment diverses questions afférentes au Plan d'action mondial qui avaient été laissées en suspens. | UN | وتتضمن الفئات الأخرى القضايا التي لم تتم معالجتها بالقدر الكافي في السابق بما في ذلك تلك المتضمنة في خطة العمل العالمية التي لم يتخذ أي إجراء بشأنها. |
Les questions qui n'ont pas reçu de réponse sont examinées lors d'une séance ultérieure ou, au besoin, peuvent faire l'objet d'informations complémentaires communiquées par écrit au Comité. | UN | أما الأسئلة الأخرى التي تبقى بغير ردود عليها فيجري تناولها في جلسة لاحقة أو يمكن، عند الاقتضاء، أن تكون موضوع معلومات إضافية تقدم كتابةً إلى اللجنة. |
Les questions qui n'ont pas reçu de réponse sont examinées lors d'une séance ultérieure ou, au besoin, peuvent faire l'objet d'informations complémentaires communiquées au Comité par écrit et dans des délais précis. | UN | أما الأسئلة الأخرى التي تبقى بغير ردود عليها فيجري تناولها في جلسة لاحقة أو يمكن، عند الاقتضاء، أن تكون موضوع معلومات إضافية تقدم كتابةً إلى اللجنة في خلال إطار زمني محدد. |
Toutes les questions qui n'y sont pas énumérées sont considérées comme étant dévolues. | UN | وتعتبر جميع المسائل غير المحصورة في تلك القوائم مشمولة بالتفويض. |
Le CCI doit continuer sur le bon chemin et éviter les questions qui n'ont pas encore été décidées par les organes délibérants. | UN | فعلى الوحدة أن تواصل سيرها في الطريق الصحيح وأن تبتعد عن المسائل التي لم تنجز اﻷجهزة التشريعية تسويتها بعد. |
Il est évident que ceux qui ont pris l'initiative de cette résolution cherchent à se servir de l'enseignement supérieur pour politiser des questions qui n'ont absolument rien à voir avec les activités normales d'une université. | UN | ومن الواضح أن مقدمي هذا القرار يسعون لاستغلال ميدان التعليم العالي ﻷغراض سياسية بعيدة كل البعد عن اﻷهداف اﻷكاديمية الحقيقية. |
Compte tenu de l'heure tardive, elle propose que le dialogue se poursuive à la séance suivante afin de permettre à la délégation de répondre aux questions qui n'auront pas pu être traitées. | UN | ونظراً للساعة المتأخرة، اقترحت متابعة الحوار في الجلسة المقبلة للسماح للوفد بالرد على الأسئلة التي لم تتأت معالجتها. |
Lorsqu'il présentera oralement son rapport à la Commission, le Rapporteur spécial abordera plus en détail quelquesunes des questions qui n'ont pu être dûment abordées ici, faute de place. | UN | ويتوقع المقرر الخاص أن يتناول بمزيد من التفصيل، في عرضه الشفوي لهذا التقرير أمام اللجنة، بعض المواضيع التي لم يتم تناولها بشكل وافٍ في هذه الوثيقة بسبب ضيق الحيز المتاح. |
De plus, différents projets d'articles envisagent des questions qui n'avaient pas été traitées dans les articles sur la responsabilité de l'État. | UN | وعلاوة على ذلك، تتناول مختلف مشاريع المواد مسائل لم تتناولها المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة. |