Contacts quotidiens et échanges d'informations avec la KFOR sur les questions relatives à la sécurité et contribution à l'élaboration de rapports relatifs aux conditions de sécurité, notamment à Mitrovica | UN | إجراء اتصالات يومية وتبادل للمعلومات بشأن المسائل المتصلة بالأمن مع قوة كوسوفو وتقديم مدخلات لاستخدامها في التقارير المتعلقة بالحالة الأمنية بما في ذلك الحالة في ميتروفيتشا |
À l'approche de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, le Bureau du Pacte mondial se penchera sur les questions relatives à la sécurité alimentaire. | UN | وفي الفترة السابقة لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، سيتعامل المكتب مع مسائل الأمن الغذائي. |
Il représente le Secrétaire général pour toutes les questions relatives à la sécurité et exerce les fonctions de président du Réseau interorganisations pour la gestion des mesures de sécurité. | UN | وهو يمثل الأمين العام في جميع المسائل المتصلة بالأمن، ويرأس الشبكة المشتركة بين الوكالات لإدارة المسائل الأمنية. |
Toutes les parties intéressées sont au courant des questions relatives à la sécurité chimique | UN | إعلام كل أصحاب المصلحة بقضايا السلامة الكيميائية. |
Oui, la coopération Sud-Sud est perçue comme un mécanisme transversal particulièrement important pour les questions relatives à la sécurité commune dans la région. | UN | نعم، يُنظر إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب باعتباره آلية شاملة تؤثر بصفة خاصة على قضايا الأمن البشري في المنطقة |
Les experts se réuniront à l'automne pour étudier et arrêter un nouvel ensemble de questions relatives à la sécurité et à la sûreté des ogives, auxquelles pourrait s'étendre la coopération en ce qui concerne le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | سيجتمع الخبراء في هذا الخريف لاستعراض واعتماد مسائل السلامة والأمن في مجال الرؤوس الحربية الإضافية لمزيد توسيع التعاون ذي الصلة بمعاهدة الحظر الشامل لتجارب الأسلحة النووية. |
Aujourd'hui, la délégation du Paraguay souhaite ajouter quelques réflexions sur les questions relatives à la sécurité internationales. | UN | ويود وفد باراغواي أن يغتنم هذه الفرصة لكي يضيف بعض الملاحظات بشأن المسائل المتعلقة بالأمن الدولي. |
L'OMI continue de conseiller et d'aider les États Membres et les organisations internationales au sujet de toutes les questions relatives à la sécurité maritime, notamment les actes terroristes dirigés contre les navires, les installations au large et d'autres intérêts maritimes. | UN | وتواصل المنظمة البحرية الدولية تقديم المشورة والمساعدة إلى الدول الأعضاء والمنظمات الدولية بشأن جميع جوانب الأمن البحري، بما في ذلك الأعمال الإرهابية ضد السفن والمنشآت البحرية والمصالح البحرية الأخرى. |
Le Comité permanent interorganisations a donc créé un groupe de travail interorganisations afin de renforcer la coopération sur les questions relatives à la sécurité du personnel entre l'ONU et les ONG sur le terrain. | UN | ولهذا فإن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات شكلت فريقا عاملا مشتركا بين الوكالات لتعزيز التعاون في المسائل المتعلقة بأمن الموظفين بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على الصعيد الميداني. |
Il représente le Secrétaire général pour toutes les questions relatives à la sécurité. | UN | وهو يمثل الأمين العام في جميع المسائل المتصلة بالأمن. |
Des réunions hebdomadaires ont eu lieu et toutes les questions relatives à la sécurité ont été examinées et prises en compte. | UN | اجتماعا أسبوعيا، نوقشت فيها وعولجت جميع المسائل المتصلة بالأمن. |
D'autres propositions ont été formulées les années suivantes, mais n'ont pas non plus été adoptées par la Conférence, à cause non pas de leur contenu mais des conditions politiques qui prévalaient, au centre desquelles figuraient toujours des questions relatives à la sécurité internationale. | UN | وقُدِّمت مقترحات أخرى في الأعوام التالية، ولكن المؤتمر لم يعتمدها أيضا، ليس بسبب مضمونها وإنما بسبب الظروف السياسية التي كانت سائدة، والتي طغت على جوهرها دائما المسائل المتصلة بالأمن الدولي. |
Les questions relatives à la sécurité internationale concernent tous les pays et exigent des réponses universelles, dans le cadre de la responsabilité collective. | UN | ذلك أن مسائل الأمن الدولي تؤثر على جميع البلدان وتقتضي استجابات عالمية، في إطار المسؤولية الجماعية. |
Alors que nous examinons les questions relatives à la sécurité internationale, je saisis cette occasion pour attirer l'attention des délégations sur les derniers événements intervenus dans mon pays, la Géorgie. | UN | وإذ نناقش مسائل الأمن الدولي، أود أن أغتنم هذه الفرصة لاسترعاء انتباه الوفود إلى آخر التطورات في بلدي جورجيا. |
Les Bahamas sont membres d'organisations régionales et internationales traitant des questions relatives à la sécurité internationale. | UN | وجـزر البهاما عضـو في المنظمات الإقليمية والدولية التي تتناول مسائل الأمن الدولي كجـزء من ولايتها. |
Nous vivons dans un monde qui connaît des bouleversements et où l'on attache toujours plus d'importance à la manière de régler les questions relatives à la sécurité. | UN | إننا نعيش في عالم يشهد تغيرات سريعة ومفاجئة ويعلق أهمية متزايدة على كيفية معالجة المسائل الأمنية. |
Toutes les parties prenantes sont au courant des questions relatives à la sécurité chimique | UN | إعلام كل أصحاب المصلحة بقضايا السلامة الكيميائية. |
Oui, la coopération Sud-Sud est perçue comme un mécanisme transversal particulièrement important pour les questions relatives à la sécurité commune dans la région. | UN | نعم، يُنظر إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب باعتباره آلية شاملة تؤثر بصفة خاصة على قضايا الأمن البشري في المنطقة |
C. Conclusion sur les questions relatives à la sécurité juridique dans le contexte du rapatriement librement consenti des réfugiés 23 | UN | جيم- استنتاجات بشأن مسائل السلامة القانونية في سياق إعادة اللاجئين طوعاً إلى أوطانهم 23 |
Les deux parties ont décidé d'examiner les questions relatives à la sécurité. | UN | وقرر الجانبان أن يناقشا المسائل المتعلقة بالأمن. |
Troisièmement, il importe de faire face aux questions relatives à la sécurité du personnel des opérations de paix. | UN | ثالثا، من اﻷهمية بمكان مواجهة المسائل المتعلقة بسلامة اﻷفراد العاملين في عمليات حفظ السلم. |
L'initiative spéciale que le Secrétaire général a prise au sujet de l'Afrique, par l'intermédiaire du Comité administratif de coordination et dont le comité directeur doit se concentrer sur les questions relatives à la sécurité alimentaire, au renforcement des institutions et à la désertification, au développement social et au développement du secteur privé montre que cette volonté est présente aussi au sein du système des Nations Unies. | UN | وبالمثل فإن مبادرة اﻷمين العام الخاصة ﻷفريقيا من خلال لجنة التنسيق اﻹدارية التي تَقَرر أن تُعنى لجنتها التوجيهية عناية مركزة بموضوعات اﻷمن الغذائي، ودعم المؤسسات، والتصحر، والتنمية الاجتماعية، وتنمية القطاع الخاص، إنما هي دليل على أن منظومة اﻷمم المتحدة تنحو نفس المنحى. |
7. À sa 175e séance, tenue le 14 mai 1996, le Comité a repris l'examen des questions relatives à la sécurité des missions et de leur personnel. | UN | ٧ - في الجلسة ١٧٥ المعقودة في ١٤ أيار/مايو ١٩٩٥، استأنفت اللجنة النظر في المسائل المتصلة بأمن البعثات وسلامة موظفيها. |
Information des États Membres et de la Cinquième Commission sur les questions relatives à la sécurité aérienne, y compris les enquêtes sur les accidents, et adoption de mesures | UN | معلومات ومتابعة بشأن المسائل المتصلة بسلامة الطيران، بما يشمل التحقيق في الحوادث، إلى الدول الأعضاء واللجنة الخامسة |