"questions sensibles" - Traduction Français en Arabe

    • المسائل الحساسة
        
    • القضايا الحساسة
        
    • مسائل حساسة
        
    • قضايا حساسة
        
    • المواضيع الحساسة
        
    • بقضايا حساسة
        
    • والمسائل الحساسة
        
    • بالمسائل الحساسة
        
    • للقضايا الحساسة
        
    Des efforts soutenus seront nécessaires pour élargir la portée des discussions sur des questions sensibles. UN وسيتعين مواصلة بذل الجهود من أجل توسيع نطاق المناقشات بشأن المسائل الحساسة.
    De plus, les conditions de travail des enseignants sont médiocres et leur formation aux questions sensibles est insuffisante. UN وبالإضافة إلى ذلك يتعرض المدرسون لظروف العمل السيئة ولا يتم تدريبهم في مجال هذه المسائل الحساسة.
    Le moment est venu d'éveiller la conscience de l'Occident et de traiter objectivement les questions sensibles qui portent atteinte à la dignité des peuples et à la souveraineté des Etats. UN لقد حان الوقت لصحوة الضمير الغربي والتعامل بنزاهة مع القضايا الحساسة التي تمس كرامة الشعوب وسيادة الدول.
    Les titulaires de mandat devaient continuer à traiter les questions sensibles relatives aux droits de l'homme pour faire avancer le débat dans les domaines concernés. UN وذُكر أنه ينبغي أن يستمر المكلفون بالولايات في معالجة القضايا الحساسة المتعلقة بحقوق الإنسان بغية إحراز تقدم في النقاش المتعلق بهذه المجالات.
    Aussi paraît-il improbable que des questions sensibles autres que celles qui sont spécifiquement visées à l'article 3 figurent à l'ordre du jour du débat. UN ومن ثم، يبدو من غير المرجح أن تُدرج في جدول أعمال المناقشة مسائل حساسة غير المسائل المنصوص عليها بالتحديد في المادة ٣.
    Ce rôle peut s'avérer particulièrement utile lorsqu'il s'agit de questions sensibles, en raison de la neutralité de l'ONU en matière de conseils et d'appui technique pour la formulation des politiques et le renforcement des capacités. UN ويكتسي هذا الدور أهمية خاصة حين يتناول قضايا حساسة بسبب حياد اﻷمم المتحدة في توفير المشورة والدعم التقني بشأن صياغة السياسات وبناء القدرات.
    Les programmes scolaires tendent à ne pas aborder certaines questions sensibles du fait que les parents, les éducateurs, les responsables religieux ou les décideurs n'y sont guère favorables. UN وقد تقصِّر البرامج المدرسية في التطرق للبعض من المسائل الحساسة لأن الوالدين أو المربين أو الزعماء الدينيين أو صانعي السياسات قد يكونون ممانعين لمعالجتها.
    Nous savons tous qu'il a été difficile de trouver un terrain d'entente sur certaines questions sensibles. UN وجميعنا نعلم انه كانت هناك صعوبة في إيجاد أساس مشترك بشأن بعض المسائل الحساسة.
    En particulier, on estimait à Alger que le dialogue entre les parties devait aborder les questions sensibles intéressant l'après-référendum. UN وقد رئي، بنوع خاص، أنه ينبغي للحوار بين الطرفين أن يعالج المسائل الحساسة المتصلة بفترة ما بعد الاستفتاء.
    Il est possible de faire face à diverses questions sensibles de manière différente à chaque niveau. UN إذ بإمكان كل مستوى معالجة العديد من المسائل الحساسة بطريقة مختلفة.
    Les coûts, la sécurité des approvisionnements et la réduction de la pollution sont parmi les questions sensibles. UN وتكلفة وأمن الإمدادات وتقليل التلوث من بين بعض القضايا الحساسة.
    Enfin, le délégué a suggéré que le Président entre en rapport avec les chefs politiques des délégations représentées dans le Groupe de travail intergouvernemental afin d'aborder certaines des questions sensibles au niveau de ses homologues. UN واقترح المندوب كذلك أن يتصل الرئيس برؤساء الوفود السياسية الممثلة في الفريق لبحث بعض القضايا الحساسة على مستوى نظرائه.
    Suite à la Conclusion sur l'apatridie de l'année dernière, nous avons déjà conseillé certains gouvernements, par exemple la République tchèque, sur certaines questions sensibles en matière de citoyenneté. UN وبعد الاستنتاج الذي تم التوصل إليه في العام الماضي بشأن إنعدام الجنسية، قدمت المفوضية المشورة فعلا لبعض الحكومات، مثل حكومة الجمهورية التشيكية، بشأن بعض القضايا الحساسة المتعلقة بالجنسية.
    Tous deux ont su mettre à profit leurs compétences diplomatiques dans les consultations délicates consacrées aux nombreuses questions sensibles que doit résoudre la Conférence. UN وقد اجتهدا في استخدام مهاراتهما الدبلوماسية في تسيير المشاورات الدقيقة المتعلقة بالعديد من القضايا الحساسة المعروضة على المؤتمر.
    Le défi est énorme mais non insurmontable; il nécessitera des compromis douloureux sur des questions sensibles. UN والتحدي الماثل أمامنا كبير ولكن ليس إلى حد يصعب التغلب عليه؛ فهو يتطلب تنازلات مؤلمة بشأن مسائل حساسة.
    Cela démontre qu'il est possible de parvenir à un accord sur des questions sensibles liées au terrorisme. UN ويبرهن ذلك على إمكانية التوصل إلى اتفاق بشأن مسائل حساسة تتعلق بالإرهاب.
    Le projet de convention traite en outre de manière cohérente et logique de questions sensibles, relatives à la restitution de matières nucléaires. UN ويعالج مشروع الاتفاقية أيضا مسائل حساسة تتصل بإعادة المادة النووية بشكل متسق ومنطقي.
    Plusieurs questions sensibles ont été abordées par les États Membres lors de leurs consultations. On peut trouver des informations détaillées concernant les mandats correspondants, ainsi que tous les autres mandats, dans la base de données électronique. UN وقد ناقشت الدول الأعضاء خلال المشاورات التي أجرتها قضايا حساسة وتفاصيل هذه الولايات متاحة على قاعدة البيانات الإلكترونية أسوة بالولايات الأخرى.
    On espère ainsi pouvoir trouver une solution à des questions sensibles telles que les droits fonciers ou les vulnérabilités particulières des minorités et des populations de migrants. UN وبذلك، يُعقد الأمل على إمكانية معالجة قضايا حساسة مثل الحقوق المتعلقة بالأراضي وأجه الضعف الخاصة التي تعاني منها الأقليات والمهاجرون.
    L'intervenant espère que le prochain rapport périodique d'El Salvador accordera à ces questions sensibles l'attention qui leur est due. UN وأعرب عن أمله في أن تُعطى تلك المواضيع الحساسة الأهمية الواجبة في التقرير الدوري المقبل الذي تقدمه السلفادور.
    De tels actes constituent, au premier chef et surtout, une violation du droit des journalistes à la liberté d'expression et de la presse, vu qu'ils visent à empêcher ces derniers d'informer et d'exprimer leur opinion sur les questions sensibles. UN وتشكل هذه الأعمال، أولا وقبل كل شيء، انتهاكا لحق الصحفيين في حرية التعبير وحرية الصحافة، نظرا لأنها تهدف إلى منعهم من الإبلاغ والتعبير عن رأيهم فيما يتعلق بقضايا حساسة.
    Ce programme s'est organisé autour des priorités du PNUD en matière d'assistance, et a permis d'aborder les questions normatives et autres questions sensibles difficiles à traiter au seul plan national. UN وكان تصميمه متمحورا حول الأولويات المؤسسية للبرنامج الإنمائي ومعالجة القيم المعيارية والمسائل الحساسة التي كان من الصعب معالجتها على الصعيد الوطني.
    Et aussi, s'agissant de questions sensibles, ils ont fait appel à lui pour qu'il participe à la recherche de solutions. UN ولجأت هذه الهيئات إليه فيما يتعلق بالمسائل الحساسة لكي يساهم في معالجتها.
    Les objectifs de paix et de stabilité internationales ne pourront être atteints que par une approche non sélective et non discriminatoire des questions sensibles et des questions de fond. UN ولا يمكن تحقيق أهداف السلم والاستقرار الدوليين إلا من خلال اتباع نهج لا يتسم بالانتقائية ولا يقوم على التمييز عند التصدي للقضايا الحساسة والموضوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus