Toutes les questions techniques peuvent ainsi être résolues dans ce cadre puisque le logiciel, comme le matériel, sont déjà disponibles. | UN | كما يمكن حل جميع المسائل التقنية هناك، بالنظر لتوفر برامجيات الحاسوب والحواسيب الإلكترونية من الناحية الفعلية. |
Par ailleurs, le tribunal peut luimême inviter des groupes d'experts à lui donner des avis sur des questions techniques. | UN | وعلاوة على ذلك، يجوز للمحكمة أن تطلب هي نفسها الحصول على مشورة أفرقة الخبراء في المسائل التقنية. |
Ces négociations ont débouché sur divers accords régissant les questions techniques du retrait. | UN | وتمخضت هذه المفاوضات عن اتفاقات مختلفة تحكم المسائل التقنية للانسحاب. |
Des entretiens relatifs au contrôle se sont tenus en de nombreuses occasions afin d'élucider, d'approfondir ou de régler des questions techniques concernant le contrôle exercé dans le domaine des missiles. | UN | وجرت مناقشات تتعلق بالرصد في مناسبات متعددة لتوضيح أو حسم بعض القضايا التقنية المتصلة بالرصد المستمر في مجال القذائف. |
L'étude doit se limiter à des questions techniques. | UN | ينبغي للدراسة أن تكون مقتصرة على المسائل الفنية. |
Il a en outre été noté qu'elles pourraient entraîner une augmentation du nombre de litiges du fait de questions techniques complexes. | UN | ولوحظ أيضاً أنَّ تلك الاشتراطات يمكن أنْ تؤدِّي إلى زيادة عدد الدعاوى القضائية المستندة إلى مسائل تقنية معقَّدة. |
Je leur ai également fourni les explications et éclaircissements demandés au sujet des questions techniques et leur ai demandé de confirmer définitivement leur signature. | UN | وقدمت لهم أيضا التفسيرات والتوضيحات التي طلبوها بشأن المسائل التقنية وطلبت منهم أن يؤكدوا توقيعهم بشكل نهائي. |
Nous reconnaissons la compétence de cette dernière et la nécessité de faire appel à son expertise, particulièrement pour les questions techniques. | UN | إننا نسلﱢم باختصاص هذه اللجنة، وإلى الحاجة إلى ما تتمتع به من خبرة، لا سيما في المسائل التقنية. |
J'aimerais également remercier la FAO de la contribution importante qu'elle a apportée à la Conférence pour les questions techniques. | UN | وأود أيضا أن أقر بالمساهمة الهامة في صدد المسائل التقنية التي قدمتها منظمة اﻷغذية والزراعة الى المؤتمر. |
Le Comité préparatoire a autorisé le Bureau à traiter des questions techniques et autres jusqu'à la tenue de la Conférence d'examen. | UN | وأذنت اللجنة التحضيرية للمكتب بتناول المسائل التقنية والمسائل الأخرى في الفترة التي تسبق انعقاد المؤتمر الاستعراضي. |
Un de ces moyens consiste à inviter des experts à travailler sur les questions techniques à un moment où les diplomates sont bloqués. | UN | وأحد هذه السبل هو تكليف خبراء بتناول المسائل التقنية عندما يعجز الدبلوماسيون عن الحركة. |
Une version actualisée de la liste de contrôle détaillée pour l'auto-évaluation a été lancée, qui apportaient des solutions à certaines questions techniques. | UN | ونُشرت صيغة محدَّثة لقائمة التقييم الذاتي المرجعية الشاملة للسنة الاستعراضية الثانية، عولجت فيها بعض المسائل التقنية. |
De l'avis de la Présidente, les questions techniques liées à l'excédent et au report d'unités ont été suffisamment clarifiées pour que des décisions de principe puissent être adoptées. | UN | وترى الرئيسة أن المسائل التقنية المتعلقة بالفائض والترحيل قد وُضحت بما فيه الكفاية لاتخاذ قرارات سياساتية. |
Le Comité restructuré traitera des questions stratégiques plutôt que des questions techniques. | UN | سوف تتناول اللجنة المعاد تشكيلها القضايا الاستراتيجية بدلا من القضايا التقنية. |
Cellesci sont responsables de beaucoup de questions techniques qui n'ont rien à voir avec la concurrence. | UN | ومن الواضح أن المنظمين القطاعيين مسؤولون عن عدد كبير من القضايا التقنية المستقلة عن المنافسة. |
Nombre de questions techniques et juridiques doivent être examinées et clarifiées. | UN | غير أنه يتعين استطلاع الكثير من القضايا التقنية والقانونية وإيضاحها. |
La Commission devrait se prononcer sur les questions techniques et laisser les décisions politiques aux organes compétents. | UN | وينبغي للجنة أن تبت في المسائل الفنية وأن تدع أمر القرارات السياسية إلى اﻷجهزة المختصة. |
Le Ministre de la justice a informé les experts gouvernementaux que ce veto était dû à quatre questions techniques concernant des infractions qui n'étaient pas liées à la Convention. | UN | وأبلغ وزير العدل الخبراء الحكوميين بأنَّها رُفضت بسبب أربع مسائل تقنية متعلقة بجرائم محدَّدة ليست متصلة بالاتفاقية. |
M. Stephen Fevrier, Attaché principal chargé des questions techniques, Délégation permanente de l'OECO, Genève. | UN | السيد ستيفن فيفريي، ملحق تقني أقدم، الوفد الدائم لمنظمة دول شرق البحر الكاريبي، جنيف |
Lors de cette réunion, des réponses satisfaisantes ont été apportées à toutes les questions techniques concernant la création d'un compte spécial du Service des bâtiments. | UN | وقدمت في ذلك الاجتماع ردود بصورة مُرضية على جميع الأسئلة التقنية المتعلقة بانشاء حساب خاص لخدمات ادارة المباني. |
Le Conseiller technique principal fait rapport à la Division pour les questions techniques et au Bureau pour les questions logistiques et administratives. | UN | ويرفع كبير المستشارين التقنيين تقاريره إلى الشعبة في المسائل التقنية وإلى المكتب في مسائل السوقيات والمسائل اﻹدارية. |
La délégation afghane tient cependant à souligner que les questions techniques de la lutte contre la drogue restent du ressort de la Commission des stupéfiants. | UN | بيد أن الوفد الأفغاني يحرص على إبراز أن الجوانب التقنية لمكافحة المخدرات تظل من اختصاص لجنة المخدرات. |
On se penchait également sur les questions techniques et méthodologiques. | UN | كما يجري معالجة المسائل المفاهيمية والمنهجية. |
Un groupe distinct, regroupant des fonctionnaires du Département et de la Division de l’informatique, se réunit, en tant que de besoin, pour coordonner les questions techniques. | UN | ويجتمع، حسب الضرورة، فريق عامل مستقل يضم موظفين من إدارة شؤون اﻹعلام وشعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات، لتنسيق اﻷمور التقنية. |
Mme Krystyna Panek-Gondek (Pologne) (questions techniques) | UN | السيدة كريستيان بانيك - غونديك (بولندا) النواحي التقنية |
Certains experts se sont demandé si les tribunaux ordinaires avaient les compétences nécessaires pour connaître de questions techniques adoptées par un organisme spécialisé. | UN | وكان هناك تعبير عن القلق من مدى خبرة المحاكم العادية للحكم في القضايا الفنية التي صدر بها قرار من وكالة متخصصة. |
La formation est dispensée, dans le cadre d'ateliers, aux dirigeants communautaires, sélectionnés auparavant, et porte sur des questions techniques d'intérêt commun concernant la gestion des cultures et de l'élevage. | UN | ويقدم التدريب من خلال حلقات عمل مع القادة المجتمعيين المختارين مسبقا، تتناول مواضيع تقنية تحظى باهتمام مشترك لإدارة المحاصيل والتربية. |
Elle est particulièrement appelée à contribuer à nos travaux sur les questions techniques. | UN | ويُطلب منها على وجه الخصوص أن تقدم اسهامات في أعمالنا المتصلة بالمسائل التقنية. |
Jusqu'à aujourd'hui, plus de 700 personnes ont suivi une formation à la gestion, à l'administration, à la direction d'équipe et à d'autres questions techniques et de fond, dont 400 qui ont suivi des programmes de certification dans des institutions régionales. | UN | وحتى الآن، تلقى ما يربو على 700 موظف تدريبا في مجالات التنظيم والإدارة والقيادة وغيرها من المواضيع التقنية والفنية. وقد شارك 400 منهم في برامج تأهيل نظمتها مؤسسات إقليمية. |