"questions telles que" - Traduction Français en Arabe

    • مسائل مثل
        
    • قضايا مثل
        
    • المسائل مثل
        
    • مسائل من قبيل
        
    • القضايا مثل
        
    • أمور مثل
        
    • قضايا من قبيل
        
    • مواضيع مثل
        
    • لمسائل مثل
        
    • بمسائل مثل
        
    • لمسائل من قبيل
        
    • بأمور مثل
        
    • بقضايا من قبيل
        
    • المسائل من قبيل
        
    • مسائل منها
        
    Le HCR s'attache également à mieux intégrer les questions telles que les secours, le rapatriement, la réinsertion, le relèvement et le développement. UN وتركز المفوضية أيضا على الحاجة إلى تحقيق تداخل أفضل بين مسائل مثل اﻹغاثة واﻹعادة إلى الوطن واﻹندماج والتأهيل والتنمية.
    Des questions telles que la reconnaissance des qualifications étaient déterminantes pour une libéralisation effective. UN وثمة مسائل مثل مسألة الاعتراف بالمؤهلات تؤثر على عملية التحرير الفعال.
    Des questions telles que l'accès aux personnes nécessiteuses et l'admission des populations déplacées et réfugiées vers les zones sûres ont été d'une importance vitale. UN وكانت قضايا مثل الوصول الى اﻷشخاص المعوزين وتمتع المشردين واللاجئين باﻷمن قضايا ذات أهمية حاسمة.
    Des comptes rendus impartiaux et exacts de questions telles que le débats du Parlement sont protégés par l'immunité limitée. UN وتحمي الحصانة المقيدة التقارير المجردة والدقيقة عن بعض المسائل مثل محاضـر البرلمان.
    Les travaux de l'équipe porteraient sur des questions telles que les suivantes : UN وينبغي لعمل فرقة العمل هذه أن يعالج مسائل من قبيل ما يلي:
    Dans le cadre des ateliers, des informations ont été partagées sur des questions telles que le rapatriement et le logement en Afghanistan. UN وفي حلقات العمل، جرى تبادل المعلومات بشأن هذه القضايا مثل الإعادة إلى الوطن والمأوى في أفغانستان.
    Les parlements sont régulièrement invités à légiférer sur des questions telles que la loi sur l'immigration et les droits sociaux des immigrants. UN ويدعى البرلمانيون بانتظام إلى إصدار تشريعات بشأن أمور مثل قانون الهجرة وحقوق الرفاهية بالنسبة للمهاجرين.
    Il s'agirait d'examiner des questions telles que les mandats, la sécurité et la gestion financière. UN وهذه الجوانب تتضمن مسائل مثل الولايات والسلامة والادارة المالية.
    C'est ainsi, par exemple, qu'on pourrait élaborer une charte africaine de l'énergie qui aborderait des questions telles que l'utilisation de l'énergie de la biomasse. UN وعلى سبيل المثال، يمكن وضع ميثاق افريقي للطاقة يعالج مسائل مثل استخدام طاقة الكتلة اﻹحيائية.
    Des questions telles que celle de la démarcation entre l'atmosphère et l'espace extra-atmosphérique ont été examinées par le Comité des utilisations pacifiques de l'espace pendant plusieurs décennies et ne sont toujours pas résolues. UN وقد ناقشت لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية مسائل مثل تعيين الحدود بين الغلاف الجوي والفضاء الخارجي طوال عدة عقود إلا أنه لم يتم التوصل إلى حل لهذه المسائل بعد.
    La Conférence des Parties fournira des orientations au Conseil du Fonds sur des questions telles que les politiques, les priorités des programmes et les critères d'octroi des fonds. UN وسوف يقدم مؤتمر الأطراف في المستقبل التوجيهات لمجلس الصندوق بشأن مسائل مثل السياسات وأولويات البرامج ومعايير الأهلية.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines examinera à nouveau des questions telles que le renforcement des dispositions ayant pour but de faciliter l'emploi du conjoint et les horaires flexibles. UN وستعود إدارة تنظيم الموارد البشرية إلى تناول قضايا مثل تعزيز نظم تيسير توظيف اﻷزواج والزوجات ونظام ساعات العمل المرنة.
    Cette stratégie portait sur des questions telles que l'insuffisance des soins aux enfants, la violence et la toxicomanie. UN وتتناول الاستراتيجية قضايا مثل فشل رعاية الأطفال، والعنف، والإدمان.
    Il souhaitera peut-être commencer par des questions telles que le mandat du Comité d'étude des polluants organiques persistants et les directives à donner au mécanisme de financement. UN وقد ترغب في البدء ببعض المسائل مثل اختصاصات لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة، والتوجيه الخاص بالآلية المالية.
    Il s'agit notamment de recueillir des statistiques sur des questions telles que la violence contre les femmes au sein de la famille, la létalité de l'action policière et le maintien prolongé en détention arbitraire. UN ويجب أن يشمل ذلك توفير بيانات إحصائية عن المسائل مثل العنف المنزلي ضد المرأة، وبطش الشرطة، والاحتجاز التعسفي المطوَّل.
    Dans l'intervalle, les Hautes Parties contractantes ont passé beaucoup de temps à examiner des questions telles que les mines antipersonnel et les armes à sous-munitions, sans enregistrer la moindre avancée. UN ولقد أمضت الأطراف المتعاقدة السامية خلال هذه الفترة كثيراً من الوقت في بحث مسائل من قبيل الألغام المضادة للأفراد والذخائر العنقودية دون إحراز أي تقدم.
    En Afrique, des progrès ont été réalisés dans le règlement de questions telles que celles de la République démocratique du Congo et du Libéria. Mais nous sommes encore très loin de la paix dans différentes zones de l'Afrique. UN وفي أفريقيا، فإن التقدم الإيجابي تم تحقيقه من خلال تسوية بعض القضايا مثل قضيتي جمهورية الكونغو الديمقراطية وليبريا.إلا أنه ما زالت مهمة تحقيق السلام في بعض مناطق أفريقيا من المهمات الطويلة والشاقة.
    Nous espérons qu'au fur et à mesure que d'autres aspects se mettront en place, une réflexion créative sur les questions telles que le seuil d'action, et sur des pratiques et procédures améliorées, pourrait nous aider en la matière. UN ونتوقع، بعد أن توضع الجوانب اﻷخرى في مسارها الصحيح أن تتمكن بعض اﻷفكار الخلاقة بشأن أمور مثل عتبة العمل، والممارسات واﻹجراءات في مجلس اﻷمن المحسﱠن، من المساعدة في هذا الصدد.
    Le Conseil économique et social examine aussi des questions telles que le relèvement après un conflit, dans certaines situations spécifiques en Afrique. UN وينظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي أيضا في قضايا من قبيل التعمير في أعقاب الصراعات بالنسبة لحالات معينة في أفريقيا.
    Cent personnes ont reçu une formation sur des questions telles que les droits des rescapés et de leur famille. UN وأفادت كولومبيا بأن 100 شخص تلقوا التدريب بشأن مواضيع مثل حقوق الناجين وأسرهم.
    On a noté que d'autres organisations des Nations Unies s'intéressaient à des questions telles que les maladies d'origine hydrique et l'eutrophisation; et qu'il faudrait maintenir une liaison étroite avec ces organisations. UN ولوحظ أن مؤسسات أخرى داخل منظومة اﻷمم المتحدة توجه جهودها حاليا لمسائل مثل اﻷمراض التي تنقلها المياه وإغناء المياه بالمغذيات وأن يلزم إقامة تعاون وثيق مع تلك المؤسسات فيما يتعلق بالمصالح المشتركة.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par les lois régissant des questions telles que le crime de lèse-majesté. UN وأعربت اللجنة تحديداً عن قلقها إزاء القوانين المتعلقة بمسائل مثل الطعن في الذات الملكية.
    L'intérêt de faire figurer dans le Manuel des examens approfondis et plus détaillés de questions telles que le traitement des biens immatériels et des services est toutefois devenu évident. UN اتضح مع ذلك أن الدليل سيستفيد من دراسة إضافية وأكثر تفصيلا لمسائل من قبيل معاملة السلع غير الملموسة والخدمات.
    , conformément à leur législation nationale et aux traités qui leur sont applicables, des informations pertinentes sur des questions telles que: UN وفقا لقوانينها الداخلية والمعاهدات المنطبقة عليها ، المعلومات المتعلقة بأمور مثل :
    32. Le Comité a tenu une autre session du 25 mai au 4 juin pour affiner les directives concernant des questions telles que les indemnisations et les procédures de règlement des demandes de restitution de biens. UN ٣٢ - وعقدت كذلك دورة أخرى للجنة في الفترة ٢٥ أيار/مايو الى ٤ حزيران/يونيه للمزيد من تنقيح المبادئ التوجيهية المتصلة بقضايا من قبيل التعويض أو اجراءات تسوية دعاوى الملكية.
    Il estime qu'il appartient aux États de résoudre des questions telles que le déni de l'accès aux organismes humanitaires et les enfants soldats. UN ومن واجبات الدول أن تضطلع بحل تلك المسائل من قبيل مسألة الحرمان من الوصول للهيئات الإنسانية ومسألة الجنود الأطفال.
    Dans cette optique, et pour commencer à définir et à évaluer les principales options, l'AGBM pourrait examiner des questions telles que : UN ولتحقيق هذا وللشروع في تحديد الخيارات الرئيسية وتقييمها يستحسن النظر في مسائل منها:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus