"questions urgentes" - Traduction Français en Arabe

    • القضايا الملحة
        
    • المسائل الملحة
        
    • المسائل العاجلة
        
    • مسائل ملحة
        
    • القضايا الملحّة
        
    • المسائل الملحّة
        
    • الأمور العاجلة
        
    • القضايا العاجلة
        
    • قضايا ملحة
        
    • للقضايا العاجلة
        
    • مسائل عاجلة
        
    • أسئلة عاجلة
        
    • قضايا عاجلة
        
    • للأمور المستعجلة
        
    • للقضايا الملحة
        
    Rappelant à ce propos que la Conférence du désarmement a un certain nombre de questions urgentes et importantes à négocier, UN وإذ تشير في هذا الصدد إلى أن لدى المؤتمر عددا من القضايا الملحة والمهمة للتفاوض بشأنها،
    La Haut-Commissaire formule des recommandations visant à remédier aux problèmes systémiques et à régler les questions urgentes en matière de droits de l'homme. UN وتقدم المفوضة السامية توصيات ترمي إلى معالجة التحديات النُّظمية فضلاً عن القضايا الملحة في مجال حقوق الإنسان.
    Les propositions du Président Jagan concernant un nouvel ordre humanitaire mondial ont donc pris en considération la mondialisation de ces questions urgentes. UN ولقد راعت مقترحات الرئيس جاغان لاقامة نظام انساني عالمي جديد، إقرار الطابع العالمي لهذه المسائل الملحة.
    Cela étant, le Président pourra examiner des questions urgentes, ainsi que des points particuliers, avec le Bureau. UN وقد يود الرئيس، في أثناء ذلك، أن يناقش مع المكتب المسائل الملحة والمحددة.
    Au titre de ce point, la Réunion pourrait aborder d'autres sujets importants, comme les questions urgentes qui ressortent des rapports des pays. UN ولعل الاجتماع يود أن يتناول، في إطار هذا البند، أي مسألة هامة أخرى، مثل المسائل العاجلة المنبثقة من التقارير القطرية.
    En même temps, nous devons nous occuper de plusieurs questions urgentes qui sont d'une importance vitale pour le pays. UN وفي ذات الوقت، يتعين علينا التعامل مع عدة مسائل ملحة ذات أهمية بالغة للبلد.
    Rappelant à ce propos que la Conférence du désarmement a un certain nombre de questions urgentes et importantes à négocier, UN وإذ تشير في هذا الصدد إلى أن لدى مؤتمر نزع السلاح عددا من القضايا الملحة والمهمة للتفاوض بشأنها،
    Rappelant à ce propos que la Conférence du désarmement a un certain nombre de questions urgentes et importantes à négocier, UN وإذ تشير، في هذا الصدد، إلى أن لدى مؤتمر نزع السلاح عددا من القضايا الملحة والمهمة للتفاوض بشأنها،
    Rappelant à ce propos que la Conférence du désarmement a un certain nombre de questions urgentes et importantes à négocier, UN وإذ تشير، في هذا الصدد، إلى أن لدى مؤتمر نزع السلاح عددا من القضايا الملحة والمهمة للتفاوض بشأنها،
    En conclusion, M. Arore rappelle encore que l'enseignement informel devrait porter sur des questions urgentes comme le développement durable. UN وفي الختام، اقترح السيد أروره أيضاً أن يعالج التعليم غير النظامي القضايا الملحة مثل التنمية المستدامة.
    Rappelant à ce propos que la Conférence du désarmement a un certain nombre de questions urgentes et importantes à négocier, UN وإذ تشير، في هذا الصدد، إلى أن لدى مؤتمر نزع السلاح عددا من القضايا الملحة والمهمة للتفاوض بشأنها،
    Sa vaste expérience sera d'un grand secours à l'Assemblée générale au moment d'aborder l'éventail de questions urgentes inscrites à l'ordre du jour de sa prochaine session. UN وخبرته الواسعة ستكون ذات قيمة كبيرة للجمعية العامة فيما تعالج طائفة من المسائل الملحة المطروحة على الدورة المقبلة.
    Cela marque le début d'un effort de la part des pays en développement, dans leur ensemble, pour s'attaquer à des questions urgentes pour leur survie et leur prospérité. UN ويمثل ذلك الشروع في مبادرة للبلدان النامية لمعالجة المسائل الملحة لبقاء ولرخاء البلدان النامية نفسها.
    Pendant ce temps, il pourra examiner des questions urgentes, ainsi que des points particuliers, avec le Bureau. UN وقد يرغب الرئيس، في غضون ذلك، في أن يناقش مع المكتب بعض المسائل الملحة والمحددة.
    L'ordre du jour de l'Assemblée doit se concentrer davantage sur les questions urgentes et pertinentes qui ont trait à la vie quotidienne des peuples du monde. UN ويلزم زيادة تركيز جدول أعمال الجمعية على المسائل العاجلة والهامة التي تؤثر على الحياة اليومية لشعوب العالم.
    Elle devrait aussi être autorisée à examiner des questions urgentes concernant des violations graves des droits de l'homme dans n'importe quel pays. UN وينبغي أيضا أن يسمح لها بمناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد.
    Elle devrait aussi être autorisée à examiner des questions urgentes concernant des violations graves des droits de l'homme dans n'importe quel pays. UN وينبغي أيضا أن يسمح لها بمناقشة المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد.
    La consolidation de la paix et la réhabilitation après un conflit et la priorité pour une transition des secours au développement demeurent des questions urgentes. UN وما زال بناء السلام بعد انتهاء الصراع والتوطين وتحديد أولوية مسألة الانتقال من الإغاثة إلى التنمية تشكل مسائل ملحة.
    Rappelant à cet égard que la Conférence a un certain nombre de questions urgentes et importantes à négocier, UN وإذ تشير، في هذا المجال، إلى أن لدى المؤتمر عددا من القضايا الملحّة والهامة للتفاوض بشأنها،
    Il a recensé un certain nombre de questions urgentes en matière de justice pénale concernant notamment les conditions carcérales et les droits des victimes. UN واستبان عددا من المسائل الملحّة في مجال العدالة الجنائية منها تلك المتعلقة بالظروف في السجون وحقوق الضحايا.
    Les représentants des ONG et des institutions nationales des droits de l'homme ont encouragé les procédures spéciales à jouer un rôle accru dans le processus d'alerte rapide et à étudier les moyens de porter les questions urgentes à l'attention du Conseil des droits de l'homme. UN وشجع ممثلو المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان الإجراءات الخاصة على تعزيز دورها في مجال الإنذار المبكر والنظر في سبل توجيه انتباه مجلس حقوق الإنسان إلى الأمور العاجلة.
    Une autre catégorie comprend les " questions urgentes commençant à apparaître " considérées dans la résolution 1988/77 du Conseil économique et social, en date du 29 juillet 1988. UN وتضم الفئة اﻷخرى " القضايا العاجلة والناشئة " ، على النحو المتوخى في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٨٨/٧٧ المؤرخ ٢٩ تموز/يوليه ١٩٨٨.
    31. La Commission devrait s'intéresser à trois questions urgentes. UN 31- واقترح أن تتناول اللجنة ثلاث قضايا ملحة.
    Chaque État Membre de l'ONU doit s'engager avec clarté ici, au sein de l'ONU, pour répondre aux questions urgentes concernant le monde d'aujourd'hui et de demain. UN ولا بد أن تلتزم كل دولة عضو بوضوح، في إطار المنظمة، بالتصدي للقضايا العاجلة التي تواجه العالم حاليا ومستقبلا.
    L’accord auquel est parvenu le Comité permanent autorisera en outre les autorités à se concentrer sur d’autres questions urgentes, y compris certains aspects de la sécurité de l’immeuble et des modifications à apporter à l’extérieur de l’entrée. UN وفضلا عن ذلك سيمكن الاتفاق الذي ستتوصل إليه اللجنة الدائمة السلطات من التركيز على مسائل عاجلة أخرى بما في ذلك الجوانب اﻷمنية في المبنى وادخال تغييرات على الجزء الخارجي من المدخل.
    Elle exerce en outre un certain contrôle sur l'Exécutif en demandant des comptes aux ministres en posant des questions urgentes en séance ou par le biais de ses comités. UN كما تمارس قدراً من الإشراف على السلطة التنفيذية من خلال مساءلة الوزراء بتوجيه أسئلة عاجلة إليهم من منصة الجمعية الوطنية أو من خلال لجان الجمعية الوطنية.
    La Réunion s'est également penchée sur diverses questions urgentes telles la Bosnie-Herzégovine, la Somalie et le Moyen-Orient; UN كذلك فقد تدارس الاجتماع عدة قضايا عاجلة مثل البوسنة والهرسك، والصومال، والشرق اﻷوسط.
    Il nous faut nous attaquer immédiatement aux questions urgentes de la survie des enfants. UN ولا بد أن نستجيب فورا للقضايا الملحة المتعلقة ببقاء الأطفال على قيد الحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus