"qui éloigne" - Dictionnaire français arabe

    qui éloigne

    nom

    "qui éloigne" - Traduction Français en Arabe

      PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.

    Ça semble être la seule chose qui éloigne la douleur. Open Subtitles يبدو أنه الشيء الوحيد الذى يكبح زمام ألامكِ
    Le développement économique et social est la condition première de la stabilité politique qui éloigne le fléau des guerres et des conflits. UN إن التنمية الاقتصادية والاجتماعية هـــي أولى ضمانات الاستقرار السياسي، ودرء شبح الحروب والمنازعات.
    Une diversion qui éloigne la police de son immeuble. Open Subtitles شيء جدّي بما فيه الكفاية للسَحْب الشرطة بعيداً عن بنايتِها.
    Un père qui éloigne un enfant de sa maison, de tout ce qu'il sait et le jette dans les griffes de son pire ennemi. Open Subtitles أب حرم ابنه من منزله من كل شيء يعرفه و رماه لمخالب أسوأ عدو له.
    L'illégalité est la première chose qui éloigne les clients. Open Subtitles شرعية الوعاء هي الأمر الأهم تبقي أعلى حد للعملاء بعيدا
    Il veut se venger, et il disait quelque chose A propos de la façon dont la lumière est l'ennemi qui éloigne les gens. Open Subtitles يريد انتقاماً، وبعد أستمر بالقول حول الضوء وأنه العدو الذي يأخذ الناس
    Religion. Mariage. Tout ce qui éloigne la liberté de l'Homme. Open Subtitles الدين ، الزواج، أى شىء قد ينتقص من حريه المرء الشخصيه
    Dans ces régions, l'assistance parallèle fournie aux réseaux urbains intermédiaires liés aux zones rurales visées crée des emplois non agricoles, ce qui éloigne les populations des zones surexploitées. UN وفي هذه المناطق، تؤدي المساعدة الموازية في الشبكات الحضرية الوسيطة المرتبطة بالمناطق الريفية المستهدفة الى إيجاد عمالة خارج المزارع تجذب السكان بعيدا عن المجالات المستغلة استغلالا مفرطا.
    Souvent, ce qui éloigne encore plus les enfants de leur famille et de leur milieu, c'est la possibilité de disposer aisément des objets—symboles de la société de consommation moderne, à savoir les voitures, les téléphones portatifs et les ordinateurs. UN ويزيد من تفاقم عزلة اﻷطفال عن أسرهم ومجتمعاتهم توافر رموز المجتمع الاستهلاكي الحديث الذي كثيرا ما يكون متاحا، أي السيارات والهواتف المحمولة والحواسيب.
    En outre, le Moyen-Orient continue d'être le théâtre de graves événements découlant de la logique de la violence qui éloigne chaque jour davantage toute perspective de règlement politique de la crise israélo-palestinienne. UN ويستمر الشرق الأوسط في كونه مسرحا لأحداث مأساوية تنبثق من منطق العنف الذي يقلل يوما بعد يوم من فرص التوصل إلى تسوية سلمية للأزمة الإسرائيلية الفلسطينية.
    En ce sens, il faut forger des consensus et des outils pour éliminer, au niveau mondial, le fossé numérique qui éloigne les pays développés et en développement. UN وفي هذا الصدد، يتعين أن يكون لدينا توافق في الآراء وأن نمتلك الأدوات الضرورية لكي تقضي على تلك الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية على المستوى العالمي.
    - Plaidoyer et renforcement des Ministères de la justice et de l'intérieur pour revoir le Code de la famille en vue de créer les bureaux secondaires pour réduire la distance qui éloigne les centres d'enregistrement et la population; UN الدفاع لدى وزارتي العدل والداخلية من أجل إعادة النظر في قانون الأسرة وتعزيز إجراءاتهما لإنشاء مكاتب ثانوية لتقليص المسافة التي تفصل بين المراكز التعليمية والسكان.
    La pauvreté ne devrait plus être un facteur qui éloigne les filles de l'école, car l'éducation gratuite est désormais inscrite dans la Constitution. UN وأضافت أنه لا ينبغي للفقر أن يظل عاملا من العوامل التي تمنع البنت من الذهاب إلى المدرسة، لأن التعليم المجاني ينص عليه الدستور الآن.
    De même, les grands déséquilibres mondiaux actuels la mettent hors de portée des fenêtres d'opportunités offertes par la mondialisation, ce qui éloigne pour elle toute perspective d'épanouissement à court terme. UN وبالمثل، فإن الأوجه الحالية لعدم التوازن على الصعيد الدولي تقصي بلداننا من الفرص التي تتيحها العولمة، إذ تزيل أي إمكانية للازدهار على الأمد القصير.
    T'as un garde du corps qui éloigne les espions ? Open Subtitles ألديك حارس شخصي ليبعد الجواسيس؟
    - Ce n'est pas le chiffre que tu donne qui éloigne quelqu'un. Open Subtitles أعني هذا ليس - رقماً تعطيه لشخص .لكي يبتعد
    Qu'est-ce qui éloigne l'aiguille du fil? Open Subtitles مالذي قد يرغم الإبرة الإبتعاد عن السلك؟
    C'est un talisman qui éloigne le Mal et est... comment dire... indestructible ? Open Subtitles انها طلسم الذي يتجنب الشر كيف تقول
    Le Moyen-Orient est incontestablement la région du monde la plus instable, puisqu'il met en évidence, dans toute leur cruauté, des dénis flagrants de justice et connaît des vagues récurrentes de violence, qui se traduisent par une grave détérioration de la situation sécuritaire et humanitaire qui éloigne toute perspective d'instauration d'une paix juste et durable dans la région. UN ما من شك في أن الشرق الأوسط أكثر مناطق العالم اضطرابا. فهناك نجد القسوة والتنكر الفاضح للعدالة وموجات العنف المتتالية التي تنعكس في التدهور الخطير للوضع الإنساني والأمني. وهذا ما يجعل إمكانية إحلال سلام عادل ودائم في المنطقة أمراً بعيد المنال.
    L'aggravation des indicateurs, qui éloigne la plupart de nos pays de la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement, exige également que les partenaires du développement augmentent les ressources fournies en vue de réaliser les objectifs de la CIPD et ceux du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. UN كما تدعو المؤشرات المتدهورة التي تضع أغلب بلداننا بعيدا عن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية إلى زيادة الموارد من قبل شركائنا في التنمية من أجل تنفيذ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية مع حلول 2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus