"qui établit" - Traduction Français en Arabe

    • الذي ينص
        
    • الذي يحدد
        
    • التي تحدد
        
    • الذي يضع
        
    • الذي ينشئ
        
    • التي تضع
        
    • الذي يرسي
        
    • الذي يقرر
        
    • التي تنشئ
        
    • الذي يوفر
        
    • والتي تنص
        
    • والذي يضع
        
    • والتي تحدد
        
    • التي تقيم
        
    • الذي يُستخدم
        
    Dans le contexte des hostilités, ces méthodes d'application ne respectent pas le principe de distinction qui établit l'interdiction de viser la population civile. UN وفي سياق الأعمال العدائية، تنتهك أساليب إنفاذ القانون هذه مبدأ التمييز، الذي ينص على عدم جواز استهداف المدنيين.
    Un autre modèle est fourni par l'Accord de libre-échange nordaméricain (ALENA), qui établit une coopération beaucoup moins poussée. UN ويتمثل نموذج بديل في النموذج الذي أنشئ بموجب اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة الذي ينص على درجة من التعاون أقل كثافة بكثير.
    Une décision récemment rendue par la Cour constitutionnelle de la Bosnie-Herzégovine, déclarant anticonstitutionnel le système en vigueur qui établit une coprésidence et une vice-présidence au sein du Conseil des ministres, constitue un sujet de préoccupation immédiat. UN ومما له أهمية مباشرة حكم صدر مؤخرا من المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك يقضي بأن النظام الراهن داخل مجلس الوزراء الذي يحدد رئيس مشترك ونائب رئيس هو نظام غير دستوري.
    vi) Note que 2001 marque le 50e anniversaire de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés, qui établit les fondements de la protection internationale des réfugiés; UN `6` تلاحظ أن عام 2001 يصادف الذكرى السنوية الخمسين لاتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين التي تحدد المفاهيم الأساسية للحماية الدولية للاجئين؛
    C’est la société qui établit les nouveaux principes, et chaque individu doit les respecter et s’y adapter, même s’il ne les applique pas. UN والمجتمع هو الذي يضع المبادئ الجديدة وعلى كل فرد احترامها والتكيف معها حتى وإن كان لا يطبقها. ـ
    Cette approche a débouché sur l'adoption de la décision 2 qui établit un programme ambitieux sur la question essentielle du désarmement nucléaire. UN وقد أسفر هذا النهج عن اعتماد المقرر 2 الذي ينشئ برنامجا طموحا بشأن المسألة الأساسية المتعلقة بنزع السلاح النووي.
    Ce n'est pas la République populaire démocratique de Corée qui établit les conditions, c'est l'autre partie. UN وليست جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هي التي تضع الشروط؛ بل الطرف الآخر.
    Toutefois, même si la démocratie ne peut pas modifier de façon instantanée la situation des femmes dans la société, c'est certainement l'équilibre unique qui établit une véritable promotion des droits des femmes dans ce domaine. UN ومن ناحية ثانية فإن الديمقراطية إن كانت لا تستطيع في الحال أن تغير وضع المرأة في المجتمع، فمن المؤكد أنها تمثل التوازن الفريد الذي يرسي تعزيز حقوق المرأة في هذا المجال تعزيزا حقيقيا.
    Un autre modèle est fourni par l'Accord de libre—échange nord—américain (ALENA), qui établit une coopération beaucoup moins poussée. UN ويتمثل نموذج بديل في النموذج الذي أنشئ بموجب اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة الذي ينص على درجة من التعاون أقل كثافة بكثير.
    À cet égard, je voudrais mentionner le programme du précédent Gouvernement grec qui établit une zone sous domination grecque, comprenant l'Épire du Nord, la Macédoine, Thrace, la région turque de l'Égée, l'est de la Méditerranée et Chypre. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى برنامج الحكومة اليونانية السابقة الذي ينص على إنشاء منطقة تتكون من مناطـق تخضع للهيمنة اليونانية، بما فيها ايبروس الشمالية، ومقدونيا، وتراسي، والمنطقة اﻹيجيـــة التابعة لـــتركيا، وشرق المتوســـط وقبرص.
    Témoigne principalement de cette préoccupation le projet de nouveau code pénal dont le Parlement est saisi et qui établit de nouvelles catégories de délits et des peines plus sévères. UN ويتمثل هذا أساسا في مشروع قانون العقوبات الجديد المعروض حاليا على البرلمان، الذي ينص على أنواع جديدة من الجرائم ويفرض عقوبات أشد صرامة عليها.
    Elle a fondé sa décision sur l'article 3A de la loi relative aux principes budgétaires, qui établit les critères d'égalité pour les attributions de subventions aux institutions publiques. UN ولقد اتخذت المحكمة قرارها بناء على الفرع 3 ألف من قانون مبادئ الميزانية، الذي يحدد معايير المساواة فيما يتعلق بمخصصات الميزانية المعزاة إلى المؤسسات العامة.
    Le Mexique se félicite également de l'amendement de l'article 52 du Règlement de la Cour qui établit des normes plus claires pour la présentation de documents à la Cour. UN وترحب المكسيك أيضا بالتعديل الذي أدخل مؤخرا على المادة 52 من لائحة المحكمة، الذي يحدد معايير أوضح لتقديم وثائق المحكمة.
    C'est elle qui établit et définit les pouvoirs et attributions des principaux instruments de l'État. UN وهو القانون الذي يحدد ويعرف صلاحيات وسلطة الأجهزة الرئيسية للدولة.
    Nous ne pensons pas non plus qu'il soit nécessaire de définir explicitement tout principe dans le texte qui établit les procédures et les mécanismes du système de contrôle du respect des dispositions. UN كما أننا لا نرى أن الحاجة تدعو إلى إيراد أية مبادئ صراحة في الصيغة التي تحدد الإجراءات والآليات لنظام الامتثال.
    vi) Note que 2001 marque le 50e anniversaire de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés, qui établit les fondements de la protection internationale des réfugiés ; UN `6` تلاحظ أن عام 2001 يصادف الذكرى السنوية الخمسين لاتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين التي تحدد المفاهيم الأساسية للحماية الدولية للاجئين؛
    Le Canada est fier d'être l'un des auteurs du projet de résolution qui établit les principes directeurs, les priorités et les orientations pragmatiques pour la Décennie, ainsi que le cadre nécessaire à la coopération internationale. UN وتفتخر كنــدا بأن تكون أحد مقدمي مشروع القرار الذي يضع مبادئ توجيهية وأولويات وتعليمات للعمل خلال العقد، فضلا عن إطار للتعــاون الدولي.
    Cette approche a débouché sur l'adoption de la décision 2 qui établit un programme ambitieux sur la question essentielle du désarmement nucléaire. UN وقد أسفر هذا النهج عن اعتماد المقرر 2 الذي ينشئ برنامجا طموحا بشأن المسألة الأساسية المتعلقة بنزع السلاح النووي.
    En outre, tout cas d'usage d'arme à feu doit être signalé à la Commission nationale de la police, qui établit un rapport écrit et qui tient des statistiques dans ce domaine. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن كل حالات استخدام اﻷسلحة النارية ينبغي أن تبلغ إلى اللجنة الوطنية للشرطة التي تضع تقريرا كتابيا في هذا الصدد، وتحتفظ بإحصاءات تتعلق بهذا الميدان.
    La première d'entre elles est de savoir quel est le prix que l'on peut accepter de payer en termes de pertes en vies civiles dans le cadre de cette opération antiterroriste. qui établit les critères déterminant la proportionnalité du recours à la force? UN فأولا وأخيرا ما هو الثمن المقبول الذي يتعين دفعه من حيث الخسارة في أرواح المدنيين في العملية الدائرة لمكافحة الإرهاب؟ من الذي يقرر المعايير التي تقرر مبدأ التناسب في استخدام القوة؟.
    Outre la législation nationale susmentionnée, le Portugal a adhéré au Code de conduite de l'Union européenne qui établit un mécanisme de consultations et d'échange d'informations au sujet de l'exportation d'armes classiques. UN وبالإضافة إلى التشريع الوطني المشار إليه أعلاه، قبلت البرتغال مدونة قواعد سلوك الاتحاد الأوروبي التي تنشئ آلية للتشاور وتبادل المعلومات بشأن استيراد الأسلحة التقليدية.
    Nous appuyons la détermination du Gouvernement afghan à intégrer ceux qui veulent renoncer à la violence et vivre et travailler dans le respect de la Constitution afghane, qui établit le cadre d'une société pluraliste et démocratique. UN إننا ندعم تصميم الحكومة الأفغانية على إعادة إدماج من أبدوا استعدادهم لنبذ العنف والعيش والعمل ضمن معايير الدستور الأفغاني الذي يوفر إطارا لمجتمع ديمقراطي تعددي.
    Il réaffirme les buts et objectifs énoncés dans la Charte des Nations Unies qui établit la liberté de commerce et de navigation et l'égalité souveraine de tous les États et la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN وتعيد حكومة ليبريا التأكيد على المقاصد والمبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة والتي تنص على حرية التجارة والملاحة، والمساواة في السيادة بين جميع الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    3. Le dernier barème des quotes-parts de l'Organisation des Nations Unies disponible est celui que l'Assemblée générale a adopté pour la période triennale 2007-2009 le 22 décembre 2006 dans sa résolution 61/237, qui établit: UN 3- وأحدث جدول متوفر للأنصبة المقرّرة في الأمم المتحدة هو الجدول الذي اعتُمد في 22 كانون الأول/ديسمبر 2006، في قرار الجمعية العامة 61/237، الخاص بفترة السنوات الثلاث 2007-2009، والذي يضع:
    Ce cadre ressort clairement dans l'article 3 sur l'enlèvement, le retrait ou la destruction des REG, qui établit les responsabilités en matière de surveillance et d'opérations d'enlèvement et détermine la façon dont ces opérations doivent être coordonnées, menées et dotées des ressources voulues. UN ويتضح ذلك جلياً في المادة 3 المتعلقة بتطهير وإزالة وتدمير المتفجرات من مخلفات الحرب، والتي تحدد المسؤولين عن عمليات المراقبة والتطهير وكيفية تنسيقها وتنفيذها وتمويلها.
    Notre deuxième difficulté résulte du cinquième alinéa, qui établit un lien étroit entre le terrorisme international, d'une part, et le trafic d'armes de même que le trafic illégal de matières nucléaires, chimiques, biologiques et autres présentant un danger mortel, d'autre part. UN وأما شاغلنا الثاني فيتعلق بالفقرة الخامسة من الديباجة، التي تقيم صلة وثيقة بين الإرهاب الدولي، من ناحية، والاتجار غير المشروع بالأسلحة والنقل غير القانوني للمواد النووية والكيميائية والبيولوجية والمواد الأخرى التي يمكن أن تكون فتاكة، من ناحية أخرى.
    Les organismes approuvent la recommandation no 1 et sont favorables à ce que le Conseil économique et social réexamine et, s'il y a lieu, révise et actualise la résolution qui établit dans ses grandes lignes la politique des programmes d'administrateurs auxiliaires. UN 4 - توافق المؤسسات على التوصية 1 وتؤيد استعراض المجلس الاقتصادي والاجتماعي للقرار الذي يُستخدم كقاعدة للسياسات التي تقوم عليها برنامج الموظفين الفنيين المبتدئين ومراجعته وتحديثه حسب الاقتضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus