"qui a été établi" - Traduction Français en Arabe

    • الذي أعد
        
    • الذي أُعد
        
    • الذي أنشئ
        
    • الذي تم إعداده
        
    • وقد أعد
        
    • التي تم إعدادها
        
    • قد أعد
        
    • الذي أُعدّ
        
    • الذي وُضع
        
    • الذي تم وضعه
        
    • والمُعد
        
    • والذي أُعد
        
    • المقدَّم بناء
        
    • تكون قد أعدت
        
    • والذي أعد
        
    Le système de rapports sur les résultats (RRS) qui a été établi et mis à l'épreuve en 2007, à titre pilote, n'a pas été poursuivi en 2008. UN تواصل العمل في عام 2008 في نظام الإبلاغ بالنتائج الذي أعد واختبر في عام 2007 على أساس تجريبـي.
    Le présent rapport, qui a été établi pour donner suite à cette demande, offre un aperçu général de l'application de ces mesures. UN ويشكل هذا التقرير، الذي أعد استجابة لهذا الطلب، استعراضا عاما لتنفيذ تلك التدابير.
    2. Le Comité accueille avec satisfaction le deuxième rapport périodique de l'État partie, qui a été établi selon les directives du Comité. UN 2- ترحب اللجنة بالتقرير الدوري الثاني للدولة الطرف الذي أُعد وفقاً للمبادئ التوجيهية للجنة.
    Le Fonds, qui a été établi avec une base de 50 millions de dollars, s'est révélé extrêmement utile pour les institutions qui y ont accès. UN لقد أثبت هذا الصندوق الذي أنشئ برأسمــال قــدره ٥٠ مليونــا مـن الدولارات أن له فوائد جمة للوكالات التي تتعامل معــه.
    Le chapitre III, qui a été établi en réponse aux demandes des gouvernements, énumère les divers aspects des travaux sur lesquels il serait utile que les Etats représentés à la Sixième Commission présentent des observations. UN أما الفصل الثالث، الذي تم إعداده استجابة لطلب الحكومات، فيدرج مسائل بشأن أعمال اللجنة التي كانت تعليقات الحكومات عليها في اللجنة السادسة مفيدة بصورة خاصة.
    245. Le Comité a accueilli avec satisfaction le rapport initial du Lesotho qui a été établi conformément à ses directives. UN 245- ترحب اللجنة بتقرير ليسوتو الأول الذي أعد بما يتفق مع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة.
    2. Le Comité accueille avec satisfaction le deuxième rapport périodique de l'État partie, qui a été établi d'une manière généralement conforme à ses directives. UN 2- ترحب اللجنة بالتقرير الدوري الثاني للدولة الطرف، الذي أعد عموماً وفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة.
    2. Le Comité accueille avec satisfaction le quatrième rapport périodique de l'État partie, qui a été établi selon les directives du Comité. UN 2- ترحب اللجنة بالتقرير الدوري الرابع للدولة الطرف الذي أعد وفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة.
    2. Le Comité se félicite de la présentation du rapport initial de l'Égypte qui a été établi conformément aux directives révisées concernant la forme et le contenu des rapports énoncées par le Comité. UN 2- ترحب اللجنة بتقديم التقرير الأولي لمصر الذي أعد وفقاً للمبادئ التوجيهية المنقحة لتقديم التقارير التي وضعتها اللجنة.
    2. Le Comité se félicite de la présentation du rapport initial du Soudan, qui a été établi conformément à ses directives révisées concernant l'établissement des rapports. UN 2- ترحب اللجنة بتقديم التقرير الأولي للسودان، الذي أعد وفقا للمبادئ التوجيهية المنقحة التي وضعتها لتقديم التقارير.
    A. Introduction 2. Le Comité accueille avec satisfaction le quatrième rapport périodique de la Colombie qui a été établi selon ses directives. UN 2- ترحب اللجنة بتقديم التقرير الدوري الرابع لكولومبيا الذي أُعد وفقاً للمبادئ التوجيهية للجنة.
    Le Président appelle l'attention sur le texte d'un projet de résolution figurant dans le document S/2003/1177, qui a été établi au cours des consultations préalables du Conseil. UN لفت الرئيس الانتباه إلى نص مشروع القرار الوارد في الوثيقة S/2003/1177، الذي أُعد خلال المشاورات السابقة للمجلس.
    Le Comité se félicite de la présentation du rapport initial de l'État partie, qui a été établi conformément à ses directives. UN 374- ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف تقريرها الأولي الذي أُعد وفقاً للمبادئ التوجيهية للجنة.
    Plusieurs de ses membres ont par ailleurs contribué de manière substantielle au fonds d'affectation spéciale qui a été établi en vue d'assister les travaux du Groupe de travail. UN كما أسهم عدد من أعضائه اسهاما ملموسا في الصندوق الاستئماني الذي أنشئ لمساعدة الفريق في عمله.
    Son importance réside aussi dans le fait que le régime juridique pour les océans qui a été établi par l'intermédiaire de la Convention reflète les aspirations de tous les membres de la communauté internationale d'aujourd'hui. UN وتكمن أهميته أيضا في كون النظام القانوني للمحيطات الذي أنشئ عن طريق الاتفاقية يعكس تطلعات جميع أعضاء المجتمع الدولي اليوم.
    Le guide pour la planification d'Action 21 au niveau local, qui a été établi en 1996, énonce clairement certains problèmes de santé et les problèmes connexes dont il faudrait tenir compte aux différentes étapes de l'analyse de la question à l'échelon communautaire, en s'inspirant parfois des cas qui y étaient étudiés. UN ودليل التخطيط لجدول أعمال القرن ٢١ على المستوى المحلي، الذي تم إعداده في عام ١٩٩٦، يبرز بوضوح كثيرا من المسائل الصحية والمتعلقة بالصحة التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في خطوات تحليل المسائل ذات الصلة بالمجتمع المحلي، مستفيدا في بعض الحالات من دراسات الحالية التي ترد فيه.
    Un canevas qui a été établi par le Bureau du Centre du Cambodge est actuellement examiné avec les fonctionnaires concernés. UN وقد أعد المكتب موجزا يجري بحثه حاليا مع المسؤولين المعنيين.
    Le Président appelle l'attention sur le texte d'un projet de résolution figurant dans le document S/2002/1351, qui a été établi au cours de consultations préalables du Conseil. UN وجَّه الرئيس الانتباه إلى نص مشروع القرار الوارد في الوثيقة S/2002/1351 التي تم إعدادها في معرض مشاورات المجلس السابقة.
    Le Conseil appelle l'attention sur le texte du projet de résolution figurant dans le document S/2000/882, qui a été établi au cours des consultations préalables du Conseil. UN ووجه الرئيس الانتباه إلى نص مشروع قرار ورد في الوثيقة S/2000/882 كان قد أعد في سياق مشاورات سابقة للمجلس.
    Le Président appelle l'attention sur le texte d'un projet de résolution figurant dans le document S/2003/1083, qui a été établi au cours des consultations préalables du Conseil. UN واسترعى الرئيس الانتباه إلى نص مشروع القرار الوارد في الوثيقة S/2003/1083 الذي أُعدّ أثناء مشاورات المجلس السابقة.
    :: L'Arrangement de Wassenaar qui a été établi pour assurer la transparence et une plus grande part de responsabilité dans les transferts d'armes classiques et de biens et de technologies sensibles à double usage. UN :: اتفاق واسينار الذي وُضع لتعزيز الشفافية وزيادة المسؤولية في عمليات نقل الأسلحة التقليدية والسلع والتكنولوجيات الحساسة ذات الاستخدام المزدوج.
    Le Programme d'action mondial, qui a été établi deux décennies auparavant, ne correspond pas à la nouvelle configuration du handicap et devrait donc être actualisé sur la base de la Convention pour continuer de servir d'instrument de politique sociale. UN وقال إن برنامج العمل العالمي، الذي تم وضعه قبل عقدين من السنين، لايعكس المعيار الجديد للإعاقة، ولذلك يجب تحديثة على أساس الاتفاقية لكي يظل يخدم كصك للسياسة الاجتماعية.
    2. Le Comité accueille avec satisfaction le troisième rapport périodique de l'Islande, qui a été établi conformément à ses directives. UN 2- ترحب اللجنة بالتقرير الدوري الثالث المقدم من آيسلندا، والمُعد وفقاً للمبادئ التوجيهية للجنة.
    2) Le Comité se félicite que l'État partie ait soumis en temps voulu son rapport périodique qui a été établi conformément aux directives concernant les rapports. UN (2) ترحب اللجنة بالتقرير الدوري الذي قدمته الدولة الطرف في حينه والذي أُعد وفقاً للمبادئ التوجيهية لتقديم التقارير.
    Le présent rapport, qui a été établi conformément à la résolution 68/87 de l'Assemblée générale, porte sur la communication par les puissances administrantes des renseignements visés à l'alinéa e de l'Article 73 de la Charte des Nations Unies. UN يتعلق هذا التقرير، المقدَّم بناء على تكليف من الجمعية العامة بموجب قرارها 68/87، بإحالة المعلومات المرسلة من الدول القائمة بالإدارة بمقتضى المادة 73 (هـ) من ميثاق الأمم المتحدة.
    i) qui a été établi, falsifié ou modifié dans sa substance par une personne ou autorité autre que celle légalement habilitée à établir ou à délivrer le document de voyage ou d’identité au nom d’un État; ou UN `١` تكون قد أعدت أو زيفت أو حورت تحويرا ماديا من قبل أي شخص غير الشخص أو الجهاز المأذون له قانونا باعداد أو اصدار وثيقة السفر أو الهوية نيابة عن دولة ما ؛ أو
    Le Président appelle l'attention sur le texte d'un projet de résolution figurant dans le document S/2001/1190, qui a été établi au cours des consultations préalables du Conseil. UN وجه الرئيس الانتباه إلى نص مشروع القرار الوارد في الوثيقة S/2001/1190، والذي أعد أثناء مشاورات المجلس السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus